狂夫
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。(篠 通:筱)
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
【譯文】
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂!
【賞析】
這首七律作于杜甫客居成都時。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
成都南門外有座小石橋,相傳為諸葛亮送費祎處,名“萬里橋”。過橋向東,就來到“百花潭”(即浣花溪),這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕恕J茁?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意。“即”字表示出知足的意味,“豈其食魚,必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢。“萬里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺痕跡。“萬里”、百花”這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/336116.htm