杜甫的詩(shī)歌創(chuàng)作,始終貫穿著憂國(guó)憂民這條主線,以最普通的老百姓為主角,由此可見(jiàn)杜甫的偉大。
曲江對(duì)酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
【寫作背景】
此詩(shī)作于唐肅宗乾元元年(758年)春,是杜甫最后留住長(zhǎng)安時(shí)的作品。一年以前,杜甫只身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。以后,雖仍任拾遺,但有名無(wú)實(shí),不受重用。杜甫無(wú)所作為,空懷報(bào)國(guó)之心,滿腹牢騷。這首《曲江對(duì)酒》便是在此種心境下創(chuàng)作的。
【譯文】
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見(jiàn)皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。
【注釋】
?、徘杭辞?,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。
⑵苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
⑶水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
?、燃?xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。
?、膳?pān):甘愿的意思。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
?、世簦阂蛔?rdquo;含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
?、朔饕拢赫褚露ァV皋o官歸隱?!缎挛宕?middot;一行·鄭遨傳》:“見(jiàn)天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/328354.htm