導(dǎo)語:一句國(guó)破山河在,城春草木深。 感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。反映了杜甫熱愛國(guó)家、眷念家人的美好情操,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。更多內(nèi)容請(qǐng)留意應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)。

【原文】
春望
——[唐]杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。
感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【賞析】
756年六月,安史叛軍攻下長(zhǎng)安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。《春望》寫于次年三月。它集中地表達(dá)了詩人憂國(guó)傷時(shí)、念家悲己的感情,感人至深。杜甫《春望》原文與賞析杜甫《春望》原文與賞析。
“國(guó)破山河在,城春草木深。”開篇即寫春望所見:國(guó)都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個(gè)“破”字,使人觸目驚心,繼而一個(gè)“深” 字,令人滿目凄然。詩人在此明為寫景,實(shí)為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩營(yíng)造了氣氛。同時(shí)此聯(lián)對(duì)仗工整,圓熟自然,詩意跌宕。“國(guó)破”對(duì)“城春”,兩意相反,對(duì)照強(qiáng)烈。“國(guó)破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當(dāng)為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。”這兩句通常解釋為,花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時(shí)傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達(dá)了感時(shí)傷世的感情。本聯(lián)以“感時(shí)”一語承上,以“恨別”一語啟下,章法分明。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/324327.htm