《去蜀》是唐代大詩人杜甫的作品。作者因友人離世,生活失去依靠,又預見到蜀中將亂,故決計出峽東歸。將離蜀,作詩總結幾年的漂泊生涯。此詩表達了詩人在年邁之年、流寓之跡,種種心愿皆難以實現的無可奈何之情。以下是小編分享的杜甫《去蜀》唐詩鑒賞,歡迎大家閱讀!
去蜀⑴
五載客蜀郡⑵,一年居梓州⑶。
如何關塞阻⑷,轉作瀟湘游⑸?
世事已黃發⑹,殘生隨白鷗⑺。
安危大臣在⑻,不必淚長流⑼。
【注釋】
⑴去蜀:將離蜀,作詩總結幾年的漂泊生涯,故為此題。蜀,廣義指四川,此詩專指成都。
⑵蜀郡:秦滅古蜀國,始置蜀郡。漢仍其舊,轄境包有今四川省中部大部分,治所在成都。此指成都。杜甫于唐肅宗上元元年(760年)初借居成都草堂寺,后移居新建之草堂,至唐代宗永泰元年(765年)五月離蜀,前后共六年,期間有一年多流寓梓州、閬州等地,在成都前后合計約五年。
⑶梓州:四川三臺,唐肅宗乾元元年(758年)改梓潼郡為梓州。
⑷如何:猶豈料。關塞:邊關;邊塞。
⑸瀟湘:湘江與瀟水的并稱,二水是湖南境內兩條重要河流,此泛指湖南地區。
⑹世:一作“萬”。黃發:年老。
⑺殘生:殘余的歲月、生命。
⑻大臣:泛指朝廷掌權者。
⑼不:一作“何”。
【白話譯文】
我在成都客居了五年時間,其中有一年是在梓州度過的。
豈料兵荒馬亂,關山交通阻塞,我為什么反要遠赴瀟湘做客呢?
回顧平生萬事,一無所成卻已經年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。
國家安危大計自有當政大臣支撐,我這個不在其位的人何須枉自老淚長流呢!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/302090.htm