《聞官軍收河南河北》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。全詩(shī)情感奔放,處處滲透著“喜”字,痛快淋漓地抒發(fā)了作者無(wú)限喜悅興奮的心情。

聞官軍收河南河北
劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。
卻看妻子愁何在,漫卷詩(shī)書(shū)喜欲狂。
白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。
即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)。
【《聞官軍收河南河北》注釋】
?、怕劊郝?tīng)說(shuō)。官軍:指唐朝軍隊(duì)。
?、苿ν猓簞﹂T關(guān)以南,這里指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區(qū),是安史叛軍的根據(jù)地。
⑶涕:眼淚。
⑷卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點(diǎn)的憂傷?愁已無(wú)影無(wú)蹤。
⑸漫卷(juǎn)詩(shī)書(shū)喜欲狂:胡亂地卷起。是說(shuō)杜甫已經(jīng)迫不及待地去整理行裝準(zhǔn)備回家鄉(xiāng)去了。喜欲狂:高興得簡(jiǎn)直要發(fā)狂。
⑹放歌:放聲高歌。須:應(yīng)當(dāng)。縱酒:開(kāi)懷痛飲。
⑺青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
⑻巫峽:長(zhǎng)江三峽之一,因穿過(guò)巫山得名。
?、捅悖壕偷囊馑肌O尻?yáng):今屬湖北。洛陽(yáng):今屬河南,古代城池。
【《聞官軍收河南河北》白話譯文】
在劍南外忽然聽(tīng)到官軍已經(jīng)收復(fù)河南、河北一帶,高興得連淚水都沾濕了我衣裳,回頭看妻子兒女的憂愁都不知道去哪了,我隨意地用手卷起書(shū)本,高興得簡(jiǎn)直要發(fā)狂。我忍不住在這陽(yáng)光明媚的日子里縱情高歌,開(kāi)懷暢飲,一路春光可以伴我回故鄉(xiāng)了。我準(zhǔn)備即刻從巴峽穿過(guò)巫峽,又直下襄陽(yáng)回到洛陽(yáng)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/287089.htm