杜甫傳原文翻譯
《杜甫傳》摘自《新唐書(shū)》,詳細(xì)介紹了詩(shī)圣杜甫的一生及成就。《新唐書(shū)》為北宋歐陽(yáng)修、宋祁、范鎮(zhèn)、呂夏卿等合撰,是記載唐朝歷史的紀(jì)傳體史書(shū)。下面是杜甫傳原文翻譯,請(qǐng)查看.
杜甫傳原文
甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見(jiàn)之。舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安。
天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。數(shù)上賦頌,因高自稱(chēng)道,且言:“先臣恕、預(yù)以來(lái),承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴(lài)緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沈郁頓挫,隨時(shí)敏給,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”
會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。
與房琯為布衣交,琯時(shí)敗陳濤斜,又以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問(wèn)。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱(chēng):“琯宰相子,少自樹(shù)立為醇儒,有大臣體,時(shí)論許琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀(guān)其深念主憂(yōu),義形于色,然性失于簡(jiǎn)。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門(mén)下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛(ài)惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱(chēng)述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙。”然帝自是不甚省錄。
時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關(guān)輔饑,輒棄官去,客秦州,負(fù)薪采橡栗自給。
流落劍南,結(jié)廬成都西郭。召補(bǔ)京兆功曹參軍,不至。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見(jiàn)之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門(mén)。武將出,冠鉤于簾者三,左右走報(bào)其母,力救得止。
崔旰等亂,甫往來(lái)梓、夔間。大歷中,出瞿唐,下江陵,溯沅、湘以登衡山,因客耒陽(yáng)。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫曠放不自檢,好論天下大事,高而不切。少與李白齊名,時(shí)號(hào)“李杜”。嘗從白及高適過(guò)汴州,酒酣登吹臺(tái),慷慨懷古,人莫測(cè)也。數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)無(wú)所污,為歌詩(shī),傷時(shí)橈弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽(yáng)。有集六十卷,今傳。
贊曰:唐興,詩(shī)人承陳、隋風(fēng)流,浮靡相矜,至宋之問(wèn)、沈佺期等,研揣聲音,浮切不差,而號(hào)“律詩(shī)”,競(jìng)相沿襲。逮開(kāi)元間,稍裁以雅正,然恃華者質(zhì)反,好麗者壯偉,人得一概,皆自名所長(zhǎng)。至甫,渾涵汪茫,千匯萬(wàn)狀,兼古今而有之。他人不足,甫乃厭余。殘膏剩馥,沾丐后人多矣。故元稹謂:“詩(shī)人以來(lái),未有如子美者。”甫又善陳時(shí)事,律切精深,至千言不少衰,世號(hào)“詩(shī)史”。昌黎韓愈于文章慎許可,至于歌詩(shī),獨(dú)推曰:“李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(zhǎng)。”城可信云。
翻譯
杜甫字子美,少時(shí)家貧不能夠養(yǎng)活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對(duì)他的才學(xué)感到驚奇,先前去見(jiàn)他。參加科舉考試落第,困居長(zhǎng)安。
天寶十三年,唐玄宗朝拜獻(xiàn)祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進(jìn)獻(xiàn)了三篇賦。皇上對(duì)這幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫尚未到職,后來(lái)改為右衛(wèi)率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻(xiàn)上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚(yáng)自己,并且說(shuō):“臣的先祖恕、預(yù)以來(lái),繼承儒學(xué)保有官位十一代,等到(祖父)審言時(shí),憑文章顯揚(yáng)于中宗時(shí)。臣依賴(lài)?yán)^承的祖業(yè),從七歲開(kāi)始寫(xiě)文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常常靠人接濟(jì)生活,私下里擔(dān)心會(huì)死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛(ài)我。如果讓臣繼承先祖的舊業(yè),改變地位低下的長(zhǎng)時(shí)間的屈辱,那么臣的著述,即使不足以宣揚(yáng)六經(jīng),超過(guò)諸子,但含蘊(yùn)極為深刻、感情抑揚(yáng),切合時(shí)宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚(yáng)雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”
適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝的臨時(shí)駐地。(中途)被寇賊捉住。后來(lái)杜甫逃了出來(lái),逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。
杜甫和房琯是平民之交,當(dāng)時(shí)房琯在陳濤斜被打敗,又因?yàn)楦C藏董延蘭被罷黜了宰相職務(wù)。杜甫上疏說(shuō):“罪行輕微,不應(yīng)該罷免大臣。”唐肅宗大怒,召見(jiàn)三司親自質(zhì)問(wèn)。宰相張鎬說(shuō):“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路。”唐肅宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說(shuō):“琯,是宰相的兒子,從小就樹(shù)立了成為純?nèi)宓睦硐耄写蟪嫉捏w器,時(shí)人評(píng)論時(shí)承認(rèn)房琯有三公之才,陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下?lián)鷳n(yōu),形色中顯出大義,然而性情有失謙遜,酷愛(ài)奏琴。廷蘭寄托在房琯門(mén)下,貧困又年老,以房琯為依靠,房琯愛(ài)惜人情,直到被辱沒(méi)。我感嘆他功名沒(méi)成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯(cuò)取大德,所以冒著死罪稱(chēng)述,直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了我多次,又賜我還鄉(xiāng),這是天下的大幸,不僅我獨(dú)自蒙受圣恩。”可是皇帝從此不怎么省察并登記了。
當(dāng)時(shí),杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子虛弱到被餓死。于是(皇帝)允許杜甫親自前往鄜州探視。(杜甫)從鄜州回到京城,出任華州司功參軍。關(guān)中和長(zhǎng)安隨處鬧饑荒,杜甫就棄官離去,客居秦州,以背負(fù)木柴、采集橡果為生。
后來(lái)(杜甫)流落到劍南,在成都西郭搭建草堂居住。朝廷召杜甫任京兆府功曹參軍,他沒(méi)有到職。適逢嚴(yán)武任劍南東西川節(jié)度使,(杜甫)前去投奔他。嚴(yán)武第二次任劍南節(jié)度使時(shí),上書(shū)推薦(杜甫)為參謀,加檢校工部員外郎一職。嚴(yán)武因?yàn)榕c杜甫是世交老友,對(duì)待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見(jiàn)嚴(yán)武,有時(shí)竟不穿衣服,而性格褊狹浮躁,經(jīng)常酒醉登上嚴(yán)武床,瞪著眼說(shuō):“嚴(yán)挺之竟然有這樣的兒子”,嚴(yán)武懷恨在心。有一天,(嚴(yán)武)想要?dú)⒍鸥Γ陂T(mén)口集合官吏,將要出去的時(shí)候,帽子被門(mén)簾鉤住好幾次,左右的人奔走(把這件事)告訴嚴(yán)武的母親,嚴(yán)武的母親極力相救(嚴(yán)武)才作罷。
崔旰等作亂,杜甫往來(lái)于梓州、夔州之間。大歷年間,杜甫出了瞿塘峽,又從長(zhǎng)江溯流而上到沅江、湘江,以便去登南岳衡山。于是客居耒陽(yáng),游覽南岳廟,突然發(fā)大水,十多天找不到東西吃,耒陽(yáng)縣令備船來(lái)迎接,才回來(lái)。(縣令)為他擺設(shè)了烤牛肉和白酒,杜甫喝得大醉,晚上就去世了,享年五十九歲。
杜甫為人曠達(dá)放蕩,不自我約束,喜好談?wù)撎煜碌拇笫拢{(diào)子雖高卻不切實(shí)際。與李白齊名,時(shí)人稱(chēng)為“李杜”。曾經(jīng)隨同李白和高適從卞州路過(guò),飲酒醉了登上歌舞臺(tái),情緒激昂地寫(xiě)懷古的詩(shī)歌,人們不能猜測(cè)他的.心思。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅(jiān)守節(jié)操不被玷污。做詩(shī)歌,感傷時(shí)局又懦弱無(wú)為,忠誠(chéng)不忘君主,人們都很同情他。
稱(chēng)贊道:“唐朝興起以來(lái),詩(shī)人繼承南朝陳及隋朝的詩(shī)風(fēng)余韻,以浮艷綺麗的特色相互夸耀。到宋之問(wèn)、沈佺期等人,研究揣摩音韻,其平仄規(guī)定不能有絲毫差池,稱(chēng)之為“律詩(shī)”。以后人們競(jìng)相沿襲。到了開(kāi)元年間,才以典雅方正來(lái)衡量詩(shī)歌。依仗形式華美的,其內(nèi)容就會(huì)空虛,喜歡秀麗風(fēng)格的,就會(huì)有違于雄壯。杜甫的詩(shī)歌雄渾開(kāi)闊無(wú)比深廣,融合千萬(wàn)風(fēng)格為一體,古今詩(shī)體兼善,其他詩(shī)人不足之處,在杜甫這里都補(bǔ)足而有余。即便是他的殘脂余香,也澤潤(rùn)了許多的后代詩(shī)人。所以元稹說(shuō)道“有詩(shī)人以來(lái),沒(méi)有比得上杜子美的”。杜甫又善于鋪陳時(shí)事,對(duì)格律押韻的把握非常精深,以至于即便千言萬(wàn)語(yǔ)氣勢(shì)一點(diǎn)都不衰減,世人稱(chēng)為“詩(shī)史。韓愈對(duì)于(杜甫的)文章慎重地許可,至于詩(shī)歌,只是推薦說(shuō):”李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(zhǎng)。“的確可以相信他們說(shuō)的。
【杜甫傳原文翻譯】相關(guān)文章:
1.杜甫傳原文及翻譯
2.杜甫傳原文與翻譯
5.杜甫傳原文及解析
6.杜甫傳文言文翻譯
7.傷仲永原文及翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/2740503.htm