《杜甫傳》詳細(xì)介紹了詩(shī)圣杜甫的一生及成就,下面是中外人物傳記《杜甫傳》原文,歡迎閱讀了解。

《舊唐書·杜甫傳》原文及翻譯
原文:
杜甫,字子美,本襄陽(yáng)人,后徙河南鞏縣。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天令。
甫天寶初應(yīng)進(jìn)士不第。天寶末,獻(xiàn)《三大禮賦》。玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武。甫自京師宵遁赴河西,謁肅宗于彭原郡,拜右拾遺。房琯布衣時(shí)與甫善,時(shí)琯為宰相,請(qǐng)自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜。明年春,琯罷相。甫上疏言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州司功參軍。時(shí)關(guān)畿亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣,自負(fù)薪采梠,兒女餓殍者數(shù)人。久之,召補(bǔ)京兆府功曹。
上元二年冬,黃門侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)成都,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,賜緋魚袋。武與甫世舊,待遇甚隆。甫性褊躁,無(wú)器度,恃恩放恣。嘗憑醉登武之床,瞪視武曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。甫于成都浣花里種竹植樹(shù),結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯野老相狎蕩,無(wú)拘檢。嚴(yán)武過(guò)之, 有時(shí)不冠,其傲誕如此。永泰元年夏,武卒,甫無(wú)所依。及郭英乂代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無(wú)能刺謁,乃游東蜀依高適。既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂。甫以其家避亂荊、楚,扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽(yáng)。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食。耒陽(yáng)聶令知之,自棹舟迎甫而還。永泰二年,啖牛肉白酒,一夕而卒于耒陽(yáng),時(shí)年五十九。
子宗武,流落湖、湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè),自耒陽(yáng)遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽(yáng)山之前。 (節(jié)選自《舊唐書杜甫傳》)
譯文:
杜甫,字子美,本是襄陽(yáng)人,后來(lái)搬遷到河南鞏縣。曾祖父杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親杜閑,官位最終到奉天縣縣令。
杜甫天寶初年應(yīng)考進(jìn)士沒(méi)有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫的《三大禮賦》。玄宗認(rèn)為這賦寫得很奇妙,就召喚他來(lái)考作文,并授給他京兆府兵曹參軍一職。 天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征兵。杜甫從京城趁夜逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見(jiàn)肅宗,被封為右拾遺。房琯平民時(shí)和杜甫很友好,當(dāng)時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說(shuō)房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗生氣,貶房琯當(dāng)刺史,從京城趕出杜甫去擔(dān)任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,只得自己背柴火采集橡栗,餓死的兒女有幾個(gè)人。一段時(shí)間之后,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。
上元二年冬,黃門侍郎、鄭國(guó)公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,并賜給他緋魚袋。嚴(yán)武與杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性格狹窄浮躁,沒(méi)什么氣量,憑著恩情放縱不羈。曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛看著嚴(yán)武曰:“你父親嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然也是急躁暴戾,卻也不認(rèn)為他忤逆。 杜甫在成都的浣花村種竹子,枕靠著長(zhǎng)江建造房屋,盡情喝酒,長(zhǎng)嘯詠唱,和一些田地里的粗野傖夫一起親昵地游逛,沒(méi)什么拘束檢點(diǎn)。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)也不戴好官帽,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏,嚴(yán)武去世,杜甫就沒(méi)有依靠的人了。到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜見(jiàn),就游歷東蜀去依附高適。到了之后,高適卻去世了。這一年,崔寧殺死英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中很亂。杜甫就帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟下三峽,但是還沒(méi)靠岸而江陵就動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽(yáng)。杜甫曾游覽耒陽(yáng)的岳廟,被洪水阻隔,十多天都得不到食物。耒陽(yáng)的聶令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來(lái)。 永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一個(gè)晚上就死在了耒陽(yáng),當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。
杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘過(guò)世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽(yáng)遷走杜甫的棺柩,回葬在偃師縣西北首陽(yáng)山前。
《新唐書·杜甫傳》原文及翻譯
原文
甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見(jiàn)之。舉進(jìn)士不中第,困長(zhǎng)安。
天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。數(shù)上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預(yù)以來(lái),承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沈郁頓挫,隨時(shí)敏給,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”
會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。
與房琯為布衣交,琯時(shí)敗陳濤斜,又以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問(wèn)。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹(shù)立為醇儒,有大臣體,時(shí)論許琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡(jiǎn)。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛(ài)惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙。”然帝自是不甚省錄。
時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。關(guān)輔饑,輒棄官去,客秦州,負(fù)薪采橡栗自給。
流落劍南,結(jié)廬成都西郭。召補(bǔ)京兆功曹參軍,不至。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見(jiàn)之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,常醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武中銜之。一日,欲殺甫,集吏于門。武將出,冠鉤于簾者三,左右走報(bào)其母,力救得止。
崔旰等亂,甫往來(lái)梓、夔間。大歷中,出瞿唐,下江陵,溯沅、湘以登衡山,因客耒陽(yáng)。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,縣令具舟迎之,乃得還。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫曠放不自檢,好論天下大事,高而不切。少與李白齊名,時(shí)號(hào)“李杜”。嘗從白及高適過(guò)汴州,酒酣登吹臺(tái),慷慨懷古,人莫測(cè)也。數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)無(wú)所污,為歌詩(shī),傷時(shí)橈弱,情不忘君,人皆憐之。墳在岳陽(yáng)。有集六十卷,今傳。
贊曰:唐興,詩(shī)人承陳、隋風(fēng)流,浮靡相矜,至宋之問(wèn)、沈佺期等,研揣聲音,浮切不差,而號(hào)“律詩(shī)”,競(jìng)相沿襲。逮開(kāi)元間,稍裁以雅正,然恃華者質(zhì)反,好麗者壯偉,人得一概,皆自名所長(zhǎng)。至甫,渾涵汪茫,千匯萬(wàn)狀,兼古今而有之。他人不足,甫乃厭余。殘膏剩馥,沾丐后人多矣。故元稹謂:“詩(shī)人以來(lái),未有如子美者。”甫又善陳時(shí)事,律切精深,至千言不少衰,世號(hào)“詩(shī)史”。昌黎韓愈于文章慎許可,至于歌詩(shī),獨(dú)推曰:“李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(zhǎng)。”城可信云。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/1679885.htm