原文:
短歌行 朝代:魏晉 作者:陸機(jī) 置酒高堂,悲歌臨觴。 人壽幾何,逝如朝霜。 時無重至,華不再陽。 蘋以春暉,蘭以秋芳。 來日苦短,去日苦長。 今我不樂,蟋蟀在房。 樂以會興,悲以別章。 豈曰無感,憂為子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌可詠,長夜無荒。翻譯
因?yàn)槿说膲勖檀伲m然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因?yàn)橐姷轿业呐笥讯鼌s憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。
注釋
①朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。
②華不再揚(yáng):指花不能再次開放。
③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。
④來日:指自己一生剩下的日子。
⑤去日:指已經(jīng)過去的日子。
⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。
⑦旨:美好。
⑧臧:好。本句出自《詩經(jīng)》。
⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/duangexing/259655.htm