《弟子規(guī)》為清朝康熙年間秀才李毓秀所作,后來(lái)清朝賈存仁修訂改編《訓(xùn)蒙文》,并改名《弟子規(guī)》。

zǒng xù
【總 敘】
dìzǐguī shèngrénxùn shǒuxiàotì cìjǐnxìn
弟子規(guī) 圣 人 訓(xùn) 首 孝 悌 次 謹(jǐn) 信
fànàizhòng érqīnrén yǒuyúlì zéxuéwén
泛 愛(ài) 眾 而 親 仁 有 余力 則 學(xué) 文
(注釋:訓(xùn):教導(dǎo),教誨。悌:敬愛(ài)兄長(zhǎng)為悌。信:言語(yǔ)真實(shí),誠(chéng)實(shí)。)
譯文:《弟子規(guī)》這本書(shū)是依據(jù)孔子的教誨編成的,其中提出了許多生活規(guī)范。在日常生活中,首先要做到孝順父母,友愛(ài)兄弟姊妹。其次,言語(yǔ)行為要小心謹(jǐn)慎,誠(chéng)實(shí)無(wú)欺。和大眾相處時(shí)要平等博愛(ài),并且親近有仁德的人,向他們學(xué)習(xí)。如果這些事情做了之后,還有多余的時(shí)間、精力,就應(yīng)該好好地學(xué)習(xí)典籍,以獲得有益的學(xué)問(wèn)。
rù zé xiào
【入 則 孝 】
Fùmǔhū yìngwùhuǎn fùmǔmìng xíngwùlǎn
父母呼 應(yīng) 勿 緩 父母 命 行 勿 懶
fùmǔjiào xūjìngtīng fùmǔzé xūshùnchéng
父母 教 須 敬 聽(tīng) 父母責(zé) 須 順 承
(注釋:應(yīng):應(yīng)答。命:指派,差遣。承:接受,承受。)
譯文:父母呼喚,要及時(shí)回答,不要慢吞吞地過(guò)了很久才應(yīng)答;父母差遣,要立刻去做,不可拖延或偷懶;父母教導(dǎo),應(yīng)該恭敬地聆聽(tīng);父母批評(píng),應(yīng)當(dāng)順從地接受。
dōngzéwēn xiàzéqìng chénzéxǐng hūnzédìng
冬 則 溫 夏則凊 晨 則 省 昏 則 定
chūbìgào fǎnbìmiàn jūyǒucháng yèwúbiàn
出必 告 反必 面 居 有 常 業(yè)無(wú) 變
(注釋:清:冷,涼。省:?jiǎn)柡颍酵7矗和?ldquo;返”,回來(lái))
譯文:侍奉父母要用心體貼,漢朝時(shí)期的黃昏(人名)為了讓父親安心睡眠,夏天睡前會(huì)幫父親把床鋪扇涼,冬天睡前會(huì)為父親溫暖被窩,實(shí)在值得我們學(xué)習(xí)。早晨起床之后,應(yīng)該先探望父母,并向父母請(qǐng)安問(wèn)好。下午回家之后,要將今天在外的情形告訴父母,向父母報(bào)平安,使老人家放心。外出離家時(shí),須告訴父母要到哪里去,回家后還要當(dāng)面稟報(bào)父母自己回來(lái)了,讓父母安心,平時(shí)起居作息,要做到有規(guī)律,做事也要有規(guī)矩,不要任意改變,以免父母擔(dān)憂。
shìsuīxiǎo wùshànwéi gǒushànwéi zǐdàokuī
事 雖 小 勿 擅 為 茍 擅 為 子 道 虧
wùsuīxiǎo wùsīcáng gǒusīcáng qīnxīnshāng
物 雖 小 勿私 藏 茍私 藏 親心 傷
(注釋:為:做。茍:假如。虧:欠缺,短少。親:父母。)
譯文:縱然是小事,也不要擅自作主,而不向父母稟告。如果任性而為,一旦出錯(cuò),就有損為人子女的本分,讓父母擔(dān)心,這就是不孝的行為了。公物雖小,也不可以私自據(jù)為己有。如果私藏,品德就有了污點(diǎn),父母知道了一定很傷心。
qīnsuǒhào lìwèijù qīnsuǒwù jǐnwèiqù
親 所好 力為 具 親 所 惡 謹(jǐn) 為 去
shēnyǒushāng yíqīnyōu déyǒushāng yíqīnxiū
身 有 傷 貽 親 憂 德有 傷 貽 親 羞
(注釋:親:父母。好:喜好。具:置辦,準(zhǔn)備。去:除去,去掉。貽:讓。羞:感到羞辱。)
譯文:父母所喜好的東西,應(yīng)該盡力去準(zhǔn)備;父母所厭惡的事物,要小心謹(jǐn)慎地去除(包括自己的壞習(xí)慣)。如果我們的身體受到傷害,會(huì)讓父母擔(dān)憂;如果我們的品德有了污點(diǎn),會(huì)讓父母感到羞恥。
qīnàiwǒ xiàohénán qīnzēngwǒ xiàofāngxián
親愛(ài)我 孝 何 難 親 憎 我 孝 方 賢
qīnyǒuguò jiànshǐgēng yíwúsè róuwúshēng
親 有 過(guò) 諫 使 更 怡吾色 柔 吾 聲
(注釋:方:才。過(guò):過(guò)錯(cuò)。諫:用言語(yǔ)規(guī)勸尊長(zhǎng)。更:更改。怡:使——喜悅、快樂(lè)。柔:使——柔和。)
譯文:父母愛(ài)我,我孝敬父母,這并不是一件難事;如果父母不愛(ài)我,而我又能孝敬父母,這才是真正的大孝。如果父母有了過(guò)失,我們要?jiǎng)衿涓倪^(guò);勸的時(shí)候一定要和顏悅色,聲調(diào)柔和。
Jiànbúrù yuèfùjiàn hàoqìsuí tàwúyuàn
諫 不入 悅復(fù) 諫 號(hào) 泣 隨 撻無(wú) 怨
qīnyǒují yàoxiāncháng zhòuyèshì bùlíchuáng
親有 疾 藥 先 嘗 晝夜侍 不離 床
(注釋:復(fù):再。撻:鞭打。疾:病。)
譯文:如果父母不接受規(guī)勸,也不要著急,待父母情緒好時(shí)再勸;如果父母還是不聽(tīng)規(guī)勸,要哭泣著懇求他們改過(guò)。如果因此而遭父母鞭打,也不要怨恨父母。當(dāng)父母生病的時(shí)候,父母所吃的藥自己要先嘗,要不分晝夜在父母的身邊照料,不離半步。
sāngsānnián chángbēiyè jūchùbiàn jiǔròujué
喪 三 年 常 悲 咽 居處 變 酒 肉 絕
sāngjìnlǐ jìjìnchéng shìsǐzhě rúshìshēng
喪 盡 禮 祭 盡 誠(chéng) 事死 者 如事 生
(注釋:盡禮:盡,竭盡,盡力(符合);禮,禮儀。事:對(duì)待。)
譯文:父母不幸去世,要守喪三年,守喪期間,要常常因?yàn)樗寄罡改付鴤目奁T谶@段時(shí)間里,自己住的地方要簡(jiǎn)樸、并戒喝酒、吃肉等生活享受。辦理父母的喪事要依照禮儀,祭祀時(shí)要盡到誠(chéng)意,對(duì)待已經(jīng)去世的父母,要像他們?cè)谑酪粯庸Ь础?/p>
chū zé tì
【出 則 弟】
xiōngdàoyǒu dìdàogōng xiōngdìmù xiàozàizhōng
兄 道 友 弟 道 恭 兄 弟睦 孝 在 中
cáiwùqīng yuànhéshēng yányǔrěn fènzìmǐn
財(cái)物 輕 怨何 生 言語(yǔ)忍 忿自泯
(注釋:悌:敬愛(ài)兄長(zhǎng)為悌。道:途徑,方法。兄弟:兄弟姊妹。忿:怒,怨恨。泯:消失。)
譯文:做兄長(zhǎng)要愛(ài)護(hù)弟弟,做弟弟的要尊敬兄長(zhǎng)。兄弟和睦,這也是對(duì)父母的一種孝順,不愛(ài)財(cái),就不會(huì)產(chǎn)生怨恨;說(shuō)話時(shí)尊重、忍讓、隔閡、怨恨自然也就消失了。
huòyǐnshí huòzuòzǒu zhǎngzhěxiān yòuzhěhòu
或 飲 食 或 坐走 長(zhǎng) 者 先 幼 者 后
zhǎnghūrén jídàijiào rénbùzài jǐjídào
長(zhǎng) 呼人 即 代 叫 人 不 在 已即到
(注釋:或:表示列舉。)
譯文:不論吃飯、喝水,還是落座、行走,都要長(zhǎng)者在先,幼者居后。長(zhǎng)者叫人時(shí),要立即代為呼叫;若所叫的人不在,自己要先代為聽(tīng)命。
chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng
稱 尊 長(zhǎng) 勿 呼名 對(duì)尊 長(zhǎng) 勿 見(jiàn) 能
lùyùzhǎng jíqūyī zhǎngwúyán tuìgōnglì
路遇 長(zhǎng) 疾趨揖 長(zhǎng) 無(wú) 言 退 恭 立
(注釋:見(jiàn):同“現(xiàn)”,表現(xiàn)。疾:快速。趨:禮貌性地小步快走,表示尊敬。揖:拱手行禮。)
譯文:稱呼尊長(zhǎng),不可以直呼其名。在尊長(zhǎng)面前,要謙遜有禮,不可以顯擺自己。路上遇見(jiàn)長(zhǎng)輩,應(yīng)快步向前問(wèn)好。如果長(zhǎng)輩沒(méi)跟自己說(shuō)話,就恭敬退后,站立一旁,等待長(zhǎng)輩離去。
qíxiàmǎ chéngxiàjū guòyóudài bǎibùyú
騎下 馬 乘 下 車 過(guò) 猶 待 百 步余
zhǎngzhělì yòuwùzuò zhǎngzhězuò mìngnǎizuò
長(zhǎng) 者 立 幼勿 坐 長(zhǎng) 者 坐 命 乃 坐
(注釋:過(guò):走過(guò)去。猶:還要。命:命令。乃:才。)
譯文:如果騎馬趕路,遇到長(zhǎng)輩就應(yīng)該下馬;如果坐車行路,遇到長(zhǎng)輩就應(yīng)該下車,讓長(zhǎng)輩先過(guò)去,等到他們離開(kāi)我們大約百步之后,再上馬或上車。長(zhǎng)者站著,幼者不可以坐;長(zhǎng)輩坐定以后,吩咐你坐下才可以坐。
zūnzhǎngqián shēngyàodī dībùwén quèfēiyí
尊 長(zhǎng) 前 聲 要 低 低不 聞 卻 非宜
jìnbìqū tuìbìchí wènqǐduì shìwùyí
進(jìn)必趨 退 必遲 問(wèn) 起 對(duì) 視 勿移
shìzhūfù rúshìfù shìzhūxiōng rúshìxiōng
事 諸父 如事 父 事 諸 兄 如 事 兄
(注釋:聞:使人聽(tīng)到。趨:快步向前。對(duì):回答。事諸父:這里的“父”是指對(duì)男性長(zhǎng)輩的通稱。如事父:這里的“父”指父親。事諸兄:這里的“兄”指同族的兄長(zhǎng)。如事兄:這里的“兄”指同父母的兄長(zhǎng)。)
譯文:在尊長(zhǎng)面前說(shuō)話,聲音要低,但聲音太低讓人聽(tīng)不清楚,也是不妥當(dāng)?shù)摹S惺乱阶痖L(zhǎng)面前,應(yīng)快步向前;告退時(shí),動(dòng)作稍慢一些才合乎禮節(jié)。尊長(zhǎng)問(wèn)話,要站起來(lái)禮貌作答,不可左顧右盼。
對(duì)待叔叔、伯伯等尊長(zhǎng),要像對(duì)待自己的父親一樣孝順恭敬;對(duì)待同族的兄長(zhǎng),要像對(duì)待自己的胞兄一樣友愛(ài)恭敬。
jǐn
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dizigui/1910356.htm