《答謝中書(shū)書(shū)》出自《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文·全梁文》,文章以感慨發(fā)端,山川之美,古來(lái)共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內(nèi)心的感受與友人交流,是人生一大樂(lè)事。
《答謝中書(shū)書(shū)》 陶弘景①
山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)②俱備。曉霧將歇③,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹④,沉鱗競(jìng)躍⑤。實(shí)是欲界之仙都⑥。自康樂(lè)⑦以來(lái),未復(fù)有能與⑧其奇者。
課下注釋?zhuān)?/p>
①本文選自《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文·全梁文》(中華書(shū)局1985年版)卷四十六。謝中書(shū),字元度,陳郡陽(yáng)夏(現(xiàn)在河南太康)人 。
②五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青、黃、黑、白、赤為正色。交輝,交相輝映。
③四時(shí):四季。
④歇:消散。
⑤夕日欲頹:太陽(yáng)快要落山了。頹,墜落。
⑥沉鱗競(jìng)躍:潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚(yú)。
⑦欲界之仙都:人間天堂。欲界,佛教把世界分為欲界,色界、無(wú)色界。欲界是沒(méi)有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,神仙生活于其中的美好世界。
⑧康樂(lè):指南著名山水詩(shī)人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂(lè)公。是南朝齊梁間文學(xué)家。
⑨與(yù):參與,這里指欣賞。
詩(shī)詞譯文/《答謝中書(shū)書(shū)》 編輯山川的秀美是古代文人雅士談?wù)摰脑掝}。高聳的山峰聳入云端,清澈的溪流可以看到底。兩岸的石壁青,黃,黑,白,赤,五色交相輝映。青色的樹(shù)林,翠綠的竹林,四季都有。早晨的霧氣即將消散,猿猴和鳥(niǎo)的叫聲此起彼伏;太陽(yáng)快要落山了,潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相跳出水面。實(shí)在是人間的仙境,從謝靈運(yùn)以來(lái),就沒(méi)有能欣賞它的奇妙之處的人了。[1]
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/daxiezhongshushu/233644.htm