【譯文】 秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,烽火映照著高興亭。
【出自】 南宋 陸游 《秋波媚·七月十六晚登高興亭望長安南山》
《秋波媚》 陸游
秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉!
多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應待人來。
注釋:
高興亭:在南鄭(地處南宋抗金前線,當時陸游在南鄭(今屬陜西)任上時)西北,正對當時在金占領區的長安南山。
角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。
烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺,鎮守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。
高臺:本處指高興亭。此指報前線無事的平安烽火。
筑:古擊弦樂器,演奏時,以左手握持,右手以竹尺擊弦發音。
酹(lèi)酒:將酒倒在地上,表示祭奠或立誓。
灞(bà)橋:在長安(今西安市)東面的灞水之上,為唐人送別之處。
曲江:曲江池,位于長安(今西安市)南郊,曾是唐時極為富麗的優美園林。
譯文:
秋天來到邊城,畫角聲勾起哀思,烽火照著高臺。擊筑悲歌,站在高處將酒灑在地上祭奠陣亡將士,一行人都興致高昂。
誰像南山上的明月一樣多情,特地將暮云沖開。灞橋的如煙柳色,曲江的池苑館臺,正等待人們的到來。
譯文2:
秋天的邊城畫角哀鳴,高臺上平安烽火升入天空。擊筑悲歌,登高酹酒,痛苦又盡興。
南山的月亮最多情,撥開云朵露面容。灞橋那如煙的楊柳,曲江池的樓閣亭臺,也正期待貴賓的到來。

本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/biancheng/595014.htm