白雪歌送武判官歸京是唐代詩人岑參的作品。下面就隨小編一起去閱讀白雪歌送武判官歸京的翻譯,相信能帶給大家啟發。
白雪歌送武判官歸京
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
白雪歌送武判官歸京的翻譯
北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。
白雪歌送武判官歸京的賞析
《白雪歌送武判官歸京》是盛唐邊塞詩人岑參的代表作。這首詩寫于天寶十三年(754),是作者二次出塞,任安息、北庭節度判官時,送前任(武姓判官)歸京的送別詩。
“北風卷地白草折,胡天八月即飛雪”,作者起筆遒勁有力,“北風卷地白草折”與李白的“北風怒號天上來”有異曲同工之妙,痛快淋漓地寫出了北風之凜冽,“卷地”二字寫出了風勢之猛,暗合了周邊無遮無掩的荒蕪。其猛烈的實際表現是“白草折”,“白草”是古代西北所產的一種草,其特點是堅韌(據《漢書。西域傳》顏師古注,王先謙補注),“折”這里指折斷。連堅韌的白草都撕裂了,可見風之強勁有力。這句是俯視。“胡天八月即飛雪”則是仰視,“胡天”即作者身處的塞北之地。“即”字,用詞精準,表現力極佳,寫出了南來之人的驚奇與詫異。“飛雪”形象地狀出了大雪飄舞,紛紛揚揚的景象。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baixuegesongwupanguanguijing/18167.htm