白居易的《長(zhǎng)相思》
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休。月明人倚樓。
注釋:
?、巽晁涸从诤幽?,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。
?、阢羲涸从谏綎|省泗水縣,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。
?、酃现荩涸诮窠K省揚(yáng)州市南面。
④吳山:泛指江南群山。
?、萦朴疲荷铋L(zhǎng)的意思。
譯文1:
汴水長(zhǎng)流啊,泗水長(zhǎng)流,流到古老的瓜洲渡口,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,江南群山那默默的點(diǎn)頭,仿佛凝聚著無(wú)限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何時(shí)才有個(gè)盡頭?除非你歸來(lái)才會(huì)罷休。一輪皓月當(dāng)空照,只有人倚樓。
譯文2:
汴河之水靜靜淌
泗河之水默默流
匯合在瓜州古渡
蕩著漩渦湯湯東去
更遠(yuǎn)處
江南的山峰從霧中冒出
我遙遠(yuǎn)的思念
我深沉的怨尤
直到我們重聚
我的抑郁不會(huì)結(jié)束
此刻
月光下有一個(gè)人獨(dú)佇
譯文3:
汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入長(zhǎng)江……這無(wú)窮無(wú)盡的流水正像我無(wú)邊的愁緒,而我無(wú)邊的愁緒,又像那江南的座座青山,數(shù)說(shuō)不清。
情思悠悠,離恨悠悠,惟有等到遠(yuǎn)方親人歸來(lái),我的離愁別恨才能消除。我從日出東南隅一直等到月上柳梢頭,在凄清的月色中,倚欄遠(yuǎn)望,不愿離去。
賞析:
這首《長(zhǎng)相思》,寫(xiě)一位女子倚樓懷人。在朦朧的月色下,映入她眼簾的山容水態(tài),都充滿了哀愁。前三句用三個(gè)“流”字,寫(xiě)出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(zhǎng)。全詞以“恨”寫(xiě)“愛(ài)”,用淺易流暢的語(yǔ)言,和諧的音律,表現(xiàn)人物的復(fù)雜感情。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意富、詞淺昧深的特點(diǎn)。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baijiyi/388747.htm