篇一:有關(guān)經(jīng)典的英語作文
不管你正經(jīng)歷著怎樣的風(fēng)雨,請(qǐng)相信,這個(gè)世界總會(huì)帶給你新的希望。下面是小編為大家?guī)斫?jīng)典英語美文:窗外的風(fēng)景,希望大家喜歡!
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
從我的房間的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉樹.春日里,芙蓉樹在薄霧中若隱若現(xiàn),紅花點(diǎn)點(diǎn),樣子實(shí)在迷人.它總是賦予我靈感,讓我思如泉涌.時(shí)間久了,我竟把這菱蓉視為知已了.
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,當(dāng)我推開窗子時(shí),愕然發(fā)現(xiàn)前夜的一場(chǎng)風(fēng)雨已將它摧殘得落紅滿地.剎那間,我有一種"花開終有落"的悲涼感覺.這使我不由得發(fā)出一聲慨嘆:人生的旅途中,總是少不了種種羈絆,那些曲折的經(jīng)歷總會(huì)伴隨著我們.曾經(jīng)失去過的摯愛的朋友,生命的脆弱不正是像這隨風(fēng)而逝的花嗎?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
隨著時(shí)間的流逝,我漸漸地把那天的感觸淡忘了,一次出差回來,感到屋內(nèi)的空氣有些沉悶,于是我不經(jīng)意的打開了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象驚呆了.窗外,一株李子樹開花了,火紅火紅的花朵,滿樹都是.在夕陽的映襯下,分外美麗.這意外讓我驚喜不已.沒想到當(dāng)初自己只顧悲傷,卻沒發(fā)現(xiàn)那凄涼的背后,竟存在著如此堅(jiān)強(qiáng)的靈魂.
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,當(dāng)芙蓉的最后一片花瓣凋落之時(shí),人們以往對(duì)它的贊許都已成為過眼去煙.可如今,李子樹卻成長起來了,那火紅的花兒正向人們昭示著生命的更迭與繁衍.誰能否認(rèn)生命原本就是一場(chǎng)得失共存的交響音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地佇立在窗前,深深感悟到,生命之中本沒有一成不變的風(fēng)景,只要你的心永遠(yuǎn)向著陽光,那么每一個(gè)清晨就會(huì)向你展現(xiàn)出一個(gè)等待著由你來開啟的美景.不管你正經(jīng)歷著怎樣的風(fēng)雨,請(qǐng)相信,這個(gè)世界總會(huì)帶給你新的希望.
愛情英文美文美句摘抄篇二
七年之癢
Those in a serious relationship have long been warned about the dangers of the seven-year itch. But research has found couples risk running into trouble far earlier-thanks to the seven-month slouch。 已婚男女要警惕“七年之癢”說法由來已久。但一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),情侶之間出現(xiàn)問題的時(shí)間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于七年,這就是“七月之癢”。
This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden。 當(dāng)兩人在一起相處了七個(gè)月之后,雙方不再像剛開始那樣努力想給對(duì)方留下好印象,而開始“原形畢露”。
These can include unsavoury bodily functions such as breaking wind in front of an other half, nose picking or letting armpits go unshaven. Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners。 比如,當(dāng)著對(duì)方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侶都處于熱戀期,兩人都用心地裝扮自己,努力在對(duì)方面前保持好的形象。
However, it seems once a couple has been together for around seven months they decide they really do love each other and start to let go。 然而,似乎兩人在一起到了七個(gè)月左右時(shí),他們就會(huì)覺得彼此的感情已經(jīng)穩(wěn)定,便開始放任自流。
According to a survey of 1,000 adults, the seven-month point is when couples are most likely to think it acceptable to stop paying attention to details such as shaving regularly and keeping nails trimmed while also putting their bad habits on display。 一項(xiàng)對(duì)1000名成年人開展的調(diào)查顯示,情侶們?cè)谝黄鸬搅似邆€(gè)月時(shí),便開始覺得可以不再注意定期刮毛和修指甲這樣的細(xì)節(jié)問題,而且還會(huì)漸漸暴露出自己的壞習(xí)慣。
More than nine in ten women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance。 90%以上的女性承認(rèn),一旦感情穩(wěn)定下來,她們便開始放松自己。相同比例的男性也是如此。
However it seems men are far happier to relax their standards while more women told researchers from Remington that they never allow themselves to be seen looking hairy or too unkempt。 然而據(jù)雷明頓調(diào)查人員的調(diào)查,男性似乎更容易放松自己的標(biāo)準(zhǔn),較多的女性稱她們從不會(huì)讓自己看起來頭發(fā)凌亂或邋里邋遢。
More than half of all adults said they make a special effort at the start of a relationship。 超過一半的人說他們?cè)趧傞_始談戀愛時(shí)都特別注意這些問題。
Once life with their other half becomes more routine, 48 per cent said they start breaking winnd in front of their partner, 68 per cent will skip sexy clothes for unflattering outfits round the house and 58 per cent walk around naked。 而一旦與另一半的感情穩(wěn)定下來,48%的人會(huì)開始當(dāng)著對(duì)方的面放屁,68%的人不再追求性感的衣著,而是穿得非常隨便,58%的人會(huì)光著身子在屋里走來走去。
Only 6 per cent said they would never let their partner see them be so uncouth。 只有6%的人說他們永遠(yuǎn)不會(huì)在伴侶面前表現(xiàn)得如此放肆。
There are also still some traditionalists out there, with 13 per cent saying they believe revealing bad habits is only acceptable after marriage。 調(diào)查對(duì)象中不乏一些傳統(tǒng)人士,13%的人認(rèn)為只有在結(jié)婚之后才可以放松一點(diǎn)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/zhaichao/2205854.htm