Researchers at the University of California, Berkeley and Bar-Ilan University in Israel have discovered an inconvenient truth about our female family members.
美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校和以色列巴伊蘭大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn)了一個(gè)和女性家庭成員有關(guān)的、難以忽視的真相。
Wives, sisters and mothers are more likely to be the most difficult people in our lives, according to a survey of 1,100 respondents who described more than 12,000 relationships.
在這項(xiàng)調(diào)查中,1100名受訪者描述了超12000段感情關(guān)系。結(jié)果發(fā)現(xiàn),妻子、姐妹和母親是我們生活中最難相處的人。
Women may be guilty of doing the lion’s share of whining, nagging and controlling in relationships, but the study noted that it’s for a good reason.
也許在感情關(guān)系中抱怨、嘮叨、管東管西的大多都是女人,但是研究也指出,女人的這種表現(xiàn)是情有可原的。
Female family members were most often labeled as difficult because they’re usually emotionally invested in relatives’ lives.
很多時(shí)候,女性家庭成員都被貼上難以相處的標(biāo)簽,因?yàn)樗齻兺鶎?duì)親人的生活投入了很多感情。
The respondents included people ranging in age from their early 20s to their 70s, all of which were San Francisco Bay Area residents. More than half of respondents were female.
受訪者的年齡跨度從20出頭到70多歲,他們都居住在舊金山港灣區(qū)。超半數(shù)受訪者為女性。
The message here is that, with female relatives, it can be a two-sided thing,’ said Claude Fischer, a senior author of the study.
該研究的一名資深作者克勞德.費(fèi)舍爾說(shuō):“這一研究報(bào)告要傳達(dá)的信息是,女性親人所帶來(lái)的影響是兩面性的。”
They may be the people you most depend on, but also the people who nag you the most.’
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/jingdianmeiwen/587102.htm