導語:當我們欣賞英語美文時,它給我們心靈上的享受,品其文字,感嘆生活,感悟人生,下面由小編為您整理出的英語美文摘抄附翻譯內容,一起來看看吧。
英語美文摘抄附翻譯1
Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this monment, and in all the moments of our existence. We are not at rest, we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal.
不論你處在什么地方,也不論你是什么人,不管是在此時此刻,還是在我們生命中的任何一個瞬間,有一件事對你我來說是恰巧相同的,我們不是在休息,我們是在一次旅途中,我們的生活是一種運動,一種趨勢,是向一個看不見的目標穩(wěn)定而不停地進步。
We are gaining something, or losing something, or losing something, everyday. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mereadvance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.
每一天,我們都會贏得某些東西,或者會失去某些東西。 甚至當我們的位置與我們的性格看起來跟以前完全相似時,它們事實上仍然在變化著。因為僅僅是時間的前進就是一種變化。對于一塊荒地來說,在1月與7月是不同的,季節(jié)會制造差異。能力上的缺陷對于孩子來說是一種可愛的品質,但對于大人來說就是一種幼稚的表現。
Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. it sets us forward or backward. the action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept--the other alternative.
我們做的每一件事都是朝著一個或另一個方向前進一步。 甚至 沒有做任何事情 這件事本身也是一種行為,它讓我們前進或后退,一根刺針陰極的作用與陽極的作用都是一樣真實的,拒絕也是一種接受--這些都是二中擇一的選擇。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? yes, you must be a little nearer to some port or other for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single monment, the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would, there can be no pause until you come into port.
你今天比昨天更接近你的港口了嗎?是的--你必須接近某一個港口或者其他港口。自從你第一次被拋人生活之海,你的船連一分鐘都沒有靜止過,海是如此之深,你也不可能找到一個拋錨的地方,于是你不可能停下來,知道你到達自己的港口。
英語美文摘抄附翻譯2
Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.
在我們的潛意識之中隱藏著一派田園詩般的風景。我們仿佛處在一次橫跨大陸的迢迢旅途之中。我們乘著火車,領略著窗外流動的景色:附近公路上馳騁的汽車、十字路口處揮手的孩童、遠處山坡上吃草的牛群、不斷從電廠排放出的煙霧、成片成片的玉米與小麥、平原與山谷、群山與綿延起伏的丘陵、天空襯托下城市的輪廓,以及鄉(xiāng)間的莊園宅第。
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.
可是我們心中想得最多的卻是最后的'目的地。在某一天的某一時刻,我們的火車將會到站,迎接我們的將是演奏的樂隊與飄舞的旗幟。一旦到了那兒,多少美妙的夢將成為現實,我們的生活也將變得完整,好像一幅拼好了的拼圖。我們在車廂過道里煩躁不安地踱來踱去,咒罵火車的磨磨蹭蹭,等待著,等待著,等待著火車進站的時刻。
“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz.” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
“當我們到站后,一切就好了!”我們呼喊著。“當我到18歲的時候。”“當我有了一輛新的450SL奔馳轎車的時候。”“當我供最小的孩子念完大學的時候。”“當我還清抵押貸款的時候。”“當我升官晉職的時候。”“當我到了退休的時候,從此就可以過上幸福的生活啦!”
Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.
可是我們遲早會認識到人生之旅并沒有什么車站,也沒有什么能夠“一到就可永逸”的地方。人生的真正樂趣在于旅行的過程,而車站僅僅是個夢,它總是遙遙領先于我們。
“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regret over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
“品味現在”是一句很好的箴言,尤其是把它與《圣經·詩篇》中第118篇第24段的話相結合的時候,更是如此:“今日乃主所創(chuàng)造;生活在今日我們將歡欣、高興。”讓人發(fā)瘋的不是今天的負擔,而是對昨天的悔恨及對明天的恐懼。悔恨與恐懼是一對孿生竊賊,將今天從我們身邊偷走。
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.
那么就停止在車廂過道里徘徊吧,別總惦記著你距離車站還有多遠。何不換種活法,去攀爬更多的高山,多吃點冰激淋解解饞,經常光著腳閑游漫步,在更多的河流里暢游,多多欣賞夕陽西下,多點歡笑,少些淚花。生活要過在當下,車站會很快到達。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/jingdianmeiwen/2510587.htm