英文:
Once upon a time, there was a man endowed with a respectable appearance and intelligence as well as wealth. all these evoked feelings of admiration and praise from the people around him. another man then claimed this man to be his elder brother. he did so, because of the man's wealth. when he needed money, he called the man elder brother. after the rich man paying his debt, he stopped calling him elder brother. a bystander asked, "you are a strange man. when you are in need of money, you call him elder brother. when he is in debt, you will not. why?"
The man answered, "when i want to get at his money, i'll call him elder brother. as a matter of fact, he isn't my own elder brother. when he is in debt, i will not call him elder brother."
Hearing these words, people laughed at him.
The heretics, who have heard the good words of buddhism, purloin and make use of them as their own. when people try to teach them how to practice the goods words, they do not want to listen. they declared that they use the good words of buddhism to instruct the other people in order to earn a living. there is no need that they should bother to know how to practice it.
Those heretics are just like the stupid man who calls the rich man elder brother for his money.
古文:
昔有一人,形容端正,智慧具足,復多錢財,舉世人間,無不稱嘆。時有愚人,見其如此,便言:“我兄。”所以爾者,彼有錢財,須者則用之,是故為兄。見其還債,言:“非我兄。”傍人語言:“汝是愚人,云何須財,名他為兄;及其債時,復言非兄?”
愚人答言:“我以欲得彼之錢財,認之為兄,實非是兄。若其負債,則稱非兄?!?/p>
人聞此語,無不笑之。
猶彼外道,聞佛善語,貪竊而用,以為己有。乃至傍人教使修行,不肯修行,而作是言:
“為利養故,取彼佛語化導眾生,而無實事,云何修行?!豹q向愚人,為得財故,言是我兄;
及其債時,復言非兄。此亦如是。
譯文:
從前有個人,容貌端正,舉止大方,具有淵博的學識,又很富有,社會上的人們沒有不稱贊他的。當時有個愚蠢的人,見到他有這樣的身份,便稱他是 “我的兄長”。之所以這樣,是因為他有錢,在急需的時候,可以借用,才稱他為兄。后來看見這位兄長給別人還債,他講:“這人不是我哥哥?!敝車娜寺犃苏f:“你是個愚人,為何在需要錢的時候,就稱他為兄長,到他負債時,又說不是兄長了呢?”愚人回答:“我以前想得到他的錢財,才認他為兄長,實際上他并不是我哥哥,如果他欠了債,我就不需要再稱其為兄了。”人們聽了這番話,沒有不恥笑他的。
這好比那些沒有人生理想的人,聽到了佛家有益的道理,就為己所用。等到別人勸他身體力行,修善布施的時候,就推托說:“只是為了利益和需要,才借用佛家的道理,來告誡社會大眾,而并無心去實踐,又怎能去修善布施呢?”這就像那愚蠢的人,為了得到金錢,就說別人是我兄長,等人欠債時,又說他不是我的哥哥,兩者的道理是一樣的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/gushi/628628.htm