原文:
李仕魯,字宗孔,濮人。少穎敏篤學(xué),足不窺戶外者三年。聞鄱陽朱公遷得宋朱熹之傳,往從之游,盡受其學(xué)。太祖故知仕魯名,洪武中,詔求能為朱氏學(xué)者,有司舉仕魯。入見,太祖喜曰:“吾求子久。何相見晚也?”除黃州同知,曰:“朕姑以民事試子,行召子矣。”期年,治行聞。十四年,命為大理寺卿。帝自踐阼后,頗好釋氏教,詔征東南戒德僧,數(shù)建法會(huì)于蔣山,應(yīng)對(duì)稱旨者輒賜金袈裟衣,召入禁中,賜坐與講論。吳印、華克勤之屬,皆拔擢至大官,時(shí)時(shí)寄以耳目,由是其徒橫甚,讒毀大臣。舉朝莫敢言,惟仕魯與給事中陳汶輝相繼爭(zhēng)之。汶輝疏言:“古帝王以來,未聞縉紳緇流①,雜居同事,可以相濟(jì)者也。今勛舊耆德咸思辭祿去位,而緇流襝夫乃益以讒間。如劉基、徐達(dá)之見猜,李善長(zhǎng)、周德興之被謗,視蕭何、韓信,其危疑相去幾何哉?伏望陛下于股肱心膂②,悉取德行文章之彥,則太平可立致矣。”帝不聽。諸僧怙寵者,遂請(qǐng)為釋氏創(chuàng)立職官。于是以先所置善世院為僧錄司,設(shè)左右善世、左右闡教、左右講經(jīng)覺義等官,皆高其品秩。道教亦然。度僧尼道士至逾數(shù)萬。仕魯疏言:“陛下方創(chuàng)業(yè),凡意指所向,即示子孫萬世法程,奈何舍圣學(xué)而崇異端乎!”章數(shù)十上,亦不聽。仕魯性剛介,由儒術(shù)起,方欲推明朱氏學(xué),以辟佛自任。及言不見用,遽請(qǐng)于帝前曰:“陛下深溺其教,無惑乎臣言之不入也。還陛下笏,乞賜骸骨,歸田里。”遂置笏于地。帝大怒,命武士搏之,立死階下。(節(jié)選自《明史李仕魯傳》)
注:①緇流:佛教術(shù)語,僧著緇衣,故謂之緇流或緇徒。②膂[lǚ]:本義,脊梁骨
譯文:
李仕魯,字宗孔,濮地人。年少時(shí)聰穎靈敏,專心好學(xué),三年不出大門一步。聽說鄱陽朱公遷得到宋代朱熹的真?zhèn)鳎巴S他學(xué)習(xí),全部學(xué)到了他的學(xué)問。太祖原來就知道仕魯?shù)穆暶槲淠觊g,皇帝下詔尋求通曉朱氏學(xué)說的人,有司推薦仕魯。入朝受到皇帝的接見,太祖高興地說:“我尋找你很長(zhǎng)時(shí)間了,為何到現(xiàn)在才能見到你?”任命他為黃州同知,說:“我暫且拿民事來考考你,等你展現(xiàn)才能后再召見你。”一年后,治理的政績(jī)顯著。十四年,任命他為大理寺卿。皇帝自登基后,很喜歡釋氏教,下詔征尋東南戒德僧,多次在蔣山建法會(huì),對(duì)應(yīng)答問題符合皇帝心意的人就賜給他金袈裟衣,招入宮中,賜坐和他談?wù)摲鸾讨隆怯 ⑷A克勤這些人,都被提拔為大官,他們經(jīng)常被皇帝當(dāng)作耳目來監(jiān)聽時(shí)事,因此這批人十分蠻橫,用讒言詆毀大臣。滿朝官員無人敢說,只有仕魯與給事中陳汶輝相繼為此事和皇帝爭(zhēng)辯。汶輝上疏說:“自古有帝王以來,沒有聽說官員和僧人共同任官成為同事,可以相互幫助的。現(xiàn)在功高德少的老臣都考慮辭去俸祿和爵位,而僧人竟更加用讒言誣陷。如劉基、徐達(dá)被猜疑,李善長(zhǎng)、周德興被*謗,和蕭何、韓信相比,其危害疑忌相去能有多遠(yuǎn)呢?真心希望陛下任用輔佐帝王的親信,全部選取德才兼?zhèn)涞目〔牛敲磭?guó)家太平立馬就可以實(shí)現(xiàn)了。”帝不聽從。那些依仗受到寵幸的僧人,就請(qǐng)求為佛門創(chuàng)立專職官員。于是把原先所設(shè)置的善世院改為僧錄司,設(shè)置左右善世、左右闡教、左右講經(jīng)覺義等官職,都提高它們?cè)绕芳?jí)俸祿。對(duì)道教也是這樣。估計(jì)僧尼道士超過幾萬人。仕魯上疏說:“陛下正在創(chuàng)建千秋功業(yè),凡是意圖所指的方向,就應(yīng)是指示給子孫萬世的法規(guī)章程,為什么舍棄儒家圣人之學(xué)而崇尚異端呢?”奏章上了數(shù)十次,均不被皇帝采納。仕魯性格剛直耿介,是從學(xué)習(xí)儒術(shù)起家的,正要推崇發(fā)揚(yáng)朱氏之學(xué),把排除佛學(xué)作為自己的職責(zé)。等到上疏的建議不被采納,就向皇帝請(qǐng)求說:“陛下沉溺佛教,怪不得我的話聽不進(jìn)去。我把笏板歸還陛下,請(qǐng)求允許我告老還鄉(xiāng),回歸故里。”于是把笏板放在地上。皇帝大怒,命令武士擊打他,立即斃命于臺(tái)階下。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/546953.htm