演說,指在聽眾面前,就某一問題表達自己的意見或闡明某一事理。下面是小編整理的奧巴馬就職演說文言文,歡迎閱讀。
奧巴馬就職演說文言文
Hello,Chicago!
芝城父老,別來無恙!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
余嘗聞世人有疑,不知當(dāng)今美利堅凡事皆可成就耶?開國先賢之志猶巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡此諸疑,今夕當(dāng)煥然冰釋矣。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
諸疑之釋,皆蒙美利堅民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之間,萬千父老焦心若焚,苦待竟日,愿獻一票之力。此景此情,前所未見!其中,平生未嘗涉國事者,數(shù)亦甚夥,乃今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動地之勢。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
諸疑之釋,皆仰吾國萬萬同胞之齊心——何言貧富老幼之差,黨社宗族之異,遑論發(fā)膚肌體之別,志趣愛惡之分。吾國既以“合眾”為名,吾儕當(dāng)更無疏離之意,紅藍二黨并肩而立,數(shù)十邦州挽手相合,無分爾吾,共肇一家也。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/315052.htm