直躬之信文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ)|:《呂氏春秋》是秦國(guó)丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀(jì),共二十多萬(wàn)言。以下是小編整理直躬之信文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文
楚有直躬者,其父竊羊而謁之上,上執(zhí)而將誅之。直躬請(qǐng)代之。將誅矣,告吏曰:“父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,國(guó)將有不誅者乎?”荊王聞之,乃不誅也。孔子聞之曰:“異哉!直躬之為信也,一父而載取名焉”故直躬之信,不如無(wú)信。(選自《呂氏春秋》)
注釋
①謁:告發(fā) 。 ②上:長(zhǎng)官,這里指楚國(guó)令伊[1] 。③直躬者:正直坦率的`人(直躬非人名)。 ④執(zhí):這是指抓獲。⑤ 誅:殺。⑥.之:直躬者的父親。 ⑦信:誠(chéng)實(shí) ⑧【若】 在有的版本里為【如】⑨且:既。⑩吏:執(zhí)法的官員
譯文
楚國(guó)有一個(gè)名叫直躬的人,他的父親偷了別人的羊,直躬將這件事報(bào)告荊王,荊王派人捉拿直躬的父親并打算殺了他。直躬請(qǐng)求代替父親受刑。直躬將要被殺的時(shí)候,他對(duì)執(zhí)法官員說(shuō):“我父親偷了別人的羊,我將此事報(bào)告給大王,這不也是誠(chéng)實(shí)不欺嗎?父親要被處死,我代他受刑,這不也是孝嗎?像我這樣既誠(chéng)實(shí)又有孝德的人都要被處死,我們國(guó)家還有誰(shuí)不該被處死呢?”荊王聽(tīng)到這一番話,于是不殺他。孔子聽(tīng)了后說(shuō):"直躬這樣的誠(chéng)實(shí)奇怪了!一個(gè)父親而一再為他取得名聲。”所以直躬的誠(chéng)實(shí),還不如不誠(chéng)實(shí)。
【直躬之信文言文翻譯】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/2880235.htm