郭進(jìn)守信文言文翻譯及注釋道理
文言文
太祖時(shí),郭進(jìn)為西山巡檢,有告(1)其陰(2)通河?xùn)|劉繼元,將有異志(3)者。太祖大怒,以(4)其誣害忠臣,命縛(5)其人予進(jìn),使(6)自處置。進(jìn)得而不殺,謂曰:“爾能為我取繼元一城一寨,不止赦爾死,當(dāng)請(qǐng)爾一官?!?/p>
歲(7)余,其人誘(8)其一城來降。進(jìn)具其事送之于朝,請(qǐng)賞一官。太祖曰:“爾誣害我忠良,此才可贖(9)死爾,賞不可得也?!泵云淙诉€進(jìn)。進(jìn)復(fù)(10)請(qǐng)?jiān)唬骸笆钩际?,則不能用人矣?!碧嬗谑琴p以一官。君臣之間蓋如此。
翻譯
太祖時(shí),郭進(jìn)的官職是西山巡檢,有人密報(bào)說他暗地里和河?xùn)|劉繼元有交往,將來有可能造反。太祖聽后大怒,認(rèn)為他是誣害忠良之人,下令將他綁起來交給郭進(jìn),讓郭進(jìn)自己處置。郭進(jìn)卻沒有殺他,對(duì)他說:"如果你能幫我攻占河?xùn)|劉繼元的一城一寨,我不但赦免你的.死罪,并且還能賞你一個(gè)官職。"
這年末,這個(gè)人果然將劉繼元的一個(gè)城誘降過來了。郭進(jìn)將他的這件事上報(bào)給了朝廷,請(qǐng)求給他一官半職。太祖說:"你曾經(jīng)誣害我的忠良之臣,可以免掉你的死罪,給你官職卻是不可能的。"命令還是將這個(gè)人交給郭進(jìn)。郭進(jìn)再次進(jìn)言:"如果皇上讓我失信于人,那我以后怎么用人啊?"于是,太祖就給那人賞了一個(gè)官職。君臣之間也是應(yīng)該守信的。
注釋
(1)告:揭發(fā),告狀。
(2)陰:暗中,暗地里。
(3)異志:有叛變或篡逆的想法。
(4)以:以為,認(rèn)為。
(5)縛:捆綁。
(6)使:讓。
(7)歲:年。
(8)誘:引誘。
(9)贖:抵免過失。
(10)復(fù):再次。
道理
《郭進(jìn)守信》體現(xiàn)郭進(jìn)不計(jì)個(gè)人恩怨,公事為重,守信用重承諾的品格。
《郭進(jìn)守信》告訴我們的道理:人與人交往須言必信,行必果,才能成大事。
【郭進(jìn)守信文言文翻譯及注釋道理】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/2004336.htm