《宿府》 杜甫
清秋幕府井梧寒, 獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語, 中天月色好誰看?
風塵荏苒音書絕, 關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事, 強移棲息一枝安。
注釋:
府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當時在嚴武幕府中。
井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。
永夜:整夜。
自語:自言自語。
中天:半空之中。
風塵荏苒:指戰亂已久。荏苒,指時間推移。
伶俜(pīng):流離失所。
十年事:杜甫飽經喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發至作者寫詩之時,正是十年。
強移:勉強移就。
一枝安:出自《莊子·逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”句。指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強任職,雖是應嚴武盛情邀請,但也只是求暫時安居。
譯文1:
深秋時節,幕府井邊梧桐疏寒; 獨宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長夜里,號角聲有如人的悲語; 中天月色雖好,誰有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書皆斷, 關塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年; 勉強棲息一枝,暫借幕府偷安。
譯文2:
冷清清的秋夜,幕府庭院中的梧桐樹顯得非常凄寒。我獨自在江城的府舍中,出神地注視著那燭光,蠟燭正在漸漸燒殘。漫長的黑夜,角聲嗚咽,如在傾訴世道的悲涼;中天的明月,月色清盈,卻無人去欣賞望觀。在風煙戰亂中的苦度著歲月,又擔心路上太艱難。唉,只身漂泊異地,已經忍受了十年,姑且勉強移住棲息一枝吧,以維持生計求得暫時的平安。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/629133.htm