碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。
手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
碩人敖敖,說于農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
注釋 (1)碩:美。頎(qi):身材修長的樣子。 (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用來遮灰塵。(3)東宮:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。 (6)領:脖子。蝤蠐(qiu qi):天牛的幼蟲,身體 長而白。(7)瓠(hu)犀:葫蘆籽,潔白整齊。 (8)螓(qin):蟬類,頭 寬廣方正。蛾:蠶蛾,眉細長而黑。(9)倩:笑時臉頰現出酒渦的樣子。 (10)盼:眼睛里黑白分明。(11)敖敖:身材苗條的樣子。(12)說:同 “稅”,停息。農郊:近郊。(13)牡:雄,這里指雄馬。驕:指馬身體雄壯。 (14)朱:紅色。鲼(fen):馬嚼鐵外掛的綢子。鑣鑣(biao):馬嚼子。 (15)翟怫(di fu):車后遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。(16)洋洋:河水 盛大的樣子。 (17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的樣子。 (18)施:設,放下。罟(gu):大魚網。霍霍(huo):撒網的聲音。 (19) 澶 (zhan):蝗魚。鮪(wei):鱔魚。發發(po):魚多的樣子。(20)葭(jia): 初生的蘆葦。錟(tan);初生的荻。揭揭:長的樣子。(21)庶姜:眾姜,指 隨嫁的姜姓女子。孽孽:裝飾華麗的樣子。(22)士:指陪嫁的媵臣。愜 (qie):威武的樣子。
譯文 美人身材真苗條, 穿著錦衣罩布衣。
她是齊莊公的女, 又是衛莊公的妻。
齊國太子的妹妹, 邢國諸侯的小姨,
譚公還是她妹夫。 手指柔軟如茅芽,
肌膚細滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蠐,
齒白齊整如瓜子。 前額方正眉細彎,
輕輕一笑酒渦生, 兩眼顧盼似秋波。
美人身材好苗條, 停車休息在近郊。
四匹公馬多雄壯, 紅綢掛在馬嚼旁。
羽飾車駕到王宮, 大夫無事早退朝,
莫使新人太疲勞。 黃河之水浩蕩蕩,
激越奔流向北方。 撒網入河沙沙響,
蝗魚鱔魚捕在網。 初生蘆荻長又長,
隨嫁姜女盡盛裝, 陪送男子也雄壯。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/shi/458475.htm