“寂寞小橋和夢(mèng)過(guò),稻田深處草蟲(chóng)鳴。”這兩句主要用了反襯手法。 “草蟲(chóng)鳴”反襯出環(huán)境的寂靜,突出了詩(shī)人出行之早和羈旅中的孤獨(dú)寂寞之感。
出自陳與義《早行》
露侵駝褐曉寒輕,星斗闌干分外明。
寂寞小橋和夢(mèng)過(guò),稻田深處草蟲(chóng)鳴。
注釋
①駝褐:用駝毛織成的衣服。
②星斗:特指北斗星。
③闌干:橫斜的樣子。
參考譯文
露水降落,我穿著厚厚的毛衣還感到絲絲的寒意;仰望天空,北斗星橫斜著分外光明。孤單單地,我半醒半睡地過(guò)了座小橋,耳邊傳來(lái)稻田深處唧唧蟲(chóng)鳴。

賞析:
第一句,不說(shuō)“雞唱”,不說(shuō)“晨起”,不說(shuō)“開(kāi)門(mén)”,不說(shuō)“整車(chē)”或“動(dòng)征鐸”,而說(shuō)主人公已在旅途行進(jìn)。“行”得特別“早”,既不是用“未五更”之類(lèi)的語(yǔ)言說(shuō)出,又不是用“流螢”、“棲禽”、“漁燈”、“戍火”、“殘?jiān)隆敝?lèi)來(lái)烘托,而是通過(guò)詩(shī)人的感覺(jué)準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來(lái)。“駝褐”,露水不易濕透;詩(shī)人穿上此衣,其上路之早可見(jiàn)。而“露侵駝褐”,以至于感到“曉寒”,其行之久,也不言而喻。
第二句,詩(shī)人不寫(xiě)“月”而寫(xiě)“星斗”。“星斗闌干分外明”,這是頗有特征性的景象。“闌干”,縱橫貌。古人往往用“闌干”形容星斗,如“月沒(méi)參橫,北斗闌干”之類(lèi)。月明則星稀,“星斗闌干”,而且“分外明”,說(shuō)明這是陰歷月終(即所謂“晦日”)的夜晚。此其一。露,那是在下半夜晴朗無(wú)風(fēng)的情況下才有的。晴朗無(wú)風(fēng)而沒(méi)有月,“星斗”自然就“闌干”、就“明”,寫(xiě)景頗為確切、細(xì)致。此其二。更重要的還在于寫(xiě)“明”是為了寫(xiě)“暗”。黎明之前,由于地面的景物比以前“分外”暗,所以天上的星斗也就被反襯得“分外”明。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/635132.htm