楮亭記(袁中道)/:作品名稱: 楮亭記 創(chuàng)作年代: 明朝 文學(xué)體裁: 詩歌 作者: 袁中道 原文 金粟園后,有蓮池二十余畝,臨水有園,楮樹叢生焉[1]。予欲置一亭納涼,或勸予:此不材木也,宜伐之,而種松柏。予曰:松柏成陰最遲,予安能待?;蛟唬悍N桃李。
原文
金粟園后,有蓮池二十余畝,臨水有園,楮樹叢生焉[1]。予欲置一亭納涼,或勸予:“此不材木也,宜伐之,而種松柏。”予曰:“松柏成陰最遲,予安能待?!被蛟唬骸胺N桃李?!庇柙唬骸疤依畛墒a,亦須四五年,道人之跡如游云。安可枳之一處[2]?予期目前可作庇陰者耳。楮雖不材,不同商丘之木,嗅之狂醒三日不已者[3],蓋亦界于材與不材之間者也。以為材,則不中梁棟櫨之用[4];以為不材,則皮可為紙,子可為藥,可以染繪,可以H面[5],其用亦甚夥。昔子瞻作《宥老楮詩》[6],蓋亦有取于此。”
今年夏,酷暑,前堂如炙,至此地則水風(fēng)泠泠襲人,而楮葉皆如掌大,其陰甚濃,遮樾一臺[7]。植竹為亭,蓋以箬,即曦色不至,并可避雨。日西,驕陽隱蔽層林,啼鳥沸葉中,沉沉有若深山。數(shù)日以來,此樹遂如飲食衣服,不可暫廢,深有當(dāng)于予心[8]。自念設(shè)有他樹,猶當(dāng)改植此,而況已森森如是,豈惟宥之哉[9]?且將九錫之矣[10],遂取之以名吾亭。
原文翻譯
金栗園后面,有一個二十多畝的蓮池,水邊有一個園子,楮樹生長的茂盛。我想要在那建一個小亭子以乘涼,有的人勸我說:楮樹不是一種可做木材的樹,最好把它砍伐了,種上松柏。我回答說:松柏長的很慢,很久才有陰涼,我怎能等得了。有的人又建議:種桃樹李樹。我回答:桃樹李樹成陰,也需要等四五年,道人云游四海,像云一樣游走,怎能滯留于一處呢。我需要的是現(xiàn)在可以用來乘涼的。楮樹雖然不能作為木材,也不像商丘的樹木,聞了之后讓人狂醉三天而不能自己。也介于可作為木材和不可作為木材之間。用它做木材,那么不能用來作為頂梁柱。不把它作為木材,那么它的皮可以做紙,結(jié)的子可以用藥,也可繪染,洗臉,用處還是很多的。以前蘇軾作《宥老楮》詩,大概也是來源于此種說法。
今年夏天,非常熱,呆在前面的堂屋像火燒的一樣,到了這個地方卻清風(fēng)送爽,涼快無比。而且楮樹葉都有手掌那樣大小,蔭涼的地方很大,整個亭臺都在樹蔭之下。種植了竹子作為亭子,亭子上蓋著箬葉,那么陽光就遮住了,還可以避雨。太陽西下,茂密的樹林隱藏著酷烈的陽光,樹葉中的小鳥因為熱在鳴叫著,低沉的氣氛就像是深山老林一樣。這幾天以來,在楮樹下納涼就像穿衣吃飯一樣,不能有一天停息,非常合乎我的心意。自己思量種植別的樹木,還是應(yīng)當(dāng)種植楮樹,而且到了現(xiàn)在,楮樹已經(jīng)長得繁盛茂密,難道不只能感謝它的嗎?那么就用最高的殊榮對待它,所以把它取名叫做“吾亭”(我的小亭子)。"
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/591777.htm