迢迢牽牛星(古詩(shī)十九首)
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。
注釋:
迢(tiáo)迢:遙遠(yuǎn)。
牽牛星:隔銀河和織女星相對(duì),俗稱牛郎星。
皎皎河漢女:明亮的織女星。皎皎,明亮。河漢,即銀河。女,指織女星。
纖(xiān)纖擢素手:伸出細(xì)長(zhǎng)而白皙的手。纖纖,形容手指細(xì)長(zhǎng)。 擢(zhuó):伸出。
札(zhá)札:織布機(jī)發(fā)出的聲音。
弄:擺弄。
杼(zhù):織布機(jī)上的工具。
終日不成章:一整天也織不出布來(lái)。章,布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指布帛。
泣涕:哭泣,落淚。
零:落。
幾許:多少。
盈盈:清澈、晶瑩的樣子。
間(jiàn),隔。
脈(mò)脈:含情凝視的樣子。
詩(shī)詞譯文:
在銀河之南牽牛星遙遙可見,在銀河之北織女星明亮皎潔。
(織女)纖細(xì)而柔美雪白的雙手向前伸起,札札地?cái)[弄著織布機(jī)。
(她)始終無(wú)法織出一塊完整的布,哭得淚如雨下。
天河又清又淺,相隔究竟有多遠(yuǎn)呢?
只隔一條清淺的天河,默默地深情凝望卻不能說(shuō)話。
翻譯
(看那天邊)遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細(xì)長(zhǎng)而白皙的手 ,正擺弄著織機(jī)(織布),發(fā)出札札的織布聲。
(她思念牛郎,無(wú)心織布),因此一整天也沒織成一段布,眼淚像下雨一樣落下來(lái)。
銀河又清又淺,相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖只隔一條清澈的河水,但他們只能含情凝視而不能用話語(yǔ)交談。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/566491.htm