踏莎行·雪似梅花
呂本中
雪似梅花,梅花似雪。似和不似都奇絕。惱人風味阿誰知?請君問取南樓月。
記得去年,探梅時節。老來舊事無人說。為誰醉倒為誰醒?到今猶恨輕離別。
踏莎行·雪似梅花字詞解釋:
①雪似梅花:唐東方虬《春雪》:“春雪滿空來,觸處似花開。”
②梅花似雪:古樂府:“只言花似雪,不悟有香來。”
③阿誰:誰,何人。
④去年:往年。
踏莎行·雪似梅花翻譯:
這雪像梅花一樣潔白,那梅花又像雪一般晶瑩,無論是像,還是不像,都是一樣的絕美。可這絕美的雪與梅,卻勾起我的愁思。這愁思,有誰能知道呢?只有南樓上的明月是我的見證。
記得往年,也是這樣時節,我卻是和你一起踏雪尋梅,那明月照著我們倆,時間流逝,人亦漸老,事也成了舊事,沒人再提了!我醉了又醒,醒了又醉,卻是為了誰?唉,直到現在,我還在悔恨,悔恨當初那樣輕易地離開了你!
踏莎行·雪似梅花閱讀答案:
試題:
(1)上片中的“不似”二字,具體含義是什么?〔2分)
(2)詞中寫到了哪些“惱人風味”?〔4分)
(3)上下片都寫到“梅”,寫法有何不同?各有什么作用?(4分)
答案:
(1)雪花不似梅花飄香,梅花不似雪花飛舞。(2分)
(2)離別經年不得相見的悵恨,心中苦悶無人傾吐的孤寂。(4分)
(3)上片實寫雪中月下之梅,以清冷之景襯托憂傷之情;下片虛寫去年探梅往事,今昔對照,引出下文的感傷。(4分)
踏莎行·雪似梅花創作背景:暫無
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/558540.htm