渡漢江
(宋之問)
嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。
【注釋】本詩系作者從被貶之地嶺南逃回洛陽,途中漢江時所作。
(1)有人評價此詩前兩句中“斷”“復(fù)”兩字,似不著力,卻耐人尋味,請結(jié)合詩句說明,這兩字有怎樣的意味?
(2)后兩句,按常情應(yīng)是“近鄉(xiāng)情更切,急欲問行人”,作者筆下所寫卻與常情相悖,作者此時的心情是怎樣的?談?wù)勀愕睦斫狻?/p>
(3)有人曾經(jīng)將后兩句改為“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來人”來進(jìn)行比較。你認(rèn)為哪種表達(dá)更好?請具體說明理由
答案:
(1)一個“斷”字將作者困居貶所時那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景真實(shí)地再現(xiàn)出來。(一個“斷”字寫出了詩人與親朋音訊隔絕的現(xiàn)實(shí),更突出了詩人的思家之切。)被貶蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡。這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長的時間,一個“復(fù)”字又將作者度日如年、難以忍受的精神痛苦表現(xiàn)出來。這兩個字可以說意味深長,耐人尋味。
(2)作者貶居嶺外,又長期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。這種擔(dān)心越近家鄉(xiāng)的時候,越加強(qiáng)烈,他憂懼自己長期以來夢寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會被無情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。【宋之問《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析】宋之問《渡漢江》閱讀答案及翻譯賞析。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。通過這兩句詩,讀者可以強(qiáng)烈感觸到詩人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種抒寫,是真切、富于情致和耐人咀嚼的。(簡潔答案:詩人因?yàn)樽约罕毁H謫又逃歸的特殊身份不敢向從家鄉(xiāng)來的人問訊;表現(xiàn)了詩人想問又不敢問的矛盾而焦慮復(fù)雜的心情。)
(3)原詩更好。(第一步)作者被貶嶺外,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),很長時間沒有家人的音訊,不知道家里是否會受自己的牽連而發(fā)生變故。原來還只是思念和擔(dān)心,現(xiàn)在來到家鄉(xiāng)附近,更怕這種擔(dān)心變成現(xiàn)實(shí)。(第二步)所以“情更怯”和“不敢問”更能表達(dá)詩人此時的精神痛苦,更加貼切和富于情致。而“情更切”和“急欲問”則顯得平淡和一般化。(第三步)
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/556377.htm