【作品介紹】
《聽安萬善吹觱篥歌》是唐代詩人李頎創作的詩篇,被選入《唐詩三百首》。此詩寫詩人聽了胡人樂師安萬善吹奏觱篥,稱贊他高超的演技,同時寫觱篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟;末兩句寫詩人身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不僅以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,寫得形象生動,富有感染力。
【原文】
聽安萬善吹觱篥歌⑴
南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出⑵。
流傳漢地曲轉奇⑶,涼州胡人為我吹⑷。
傍鄰聞者多嘆息⑸,遠客思鄉皆淚垂⑹。
世人解聽不解賞⑺,長飆風中自來往⑻。
枯桑老柏寒颼飗⑼,九雛鳴鳳亂啾啾⑽。
龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋⑾。
忽然更作漁陽摻⑿,黃云蕭條白日暗⒀。
變調如聞楊柳春⒁,上林繁花照眼新⒂。
歲夜高堂列明燭⒃,美酒一杯聲一曲⒄。
【注釋】
⑴觱篥(bìlì):亦作:“篳篥”、“悲篥”,又名“笳管”。簧管古樂器,似嗩吶,以竹為主,上開八孔(前七后一),管口插有蘆制的哨子。漢代由西域傳入,今已失傳。
⑵龜茲(qiūcí):古西域城國名,在今新疆庫車、沙雅一帶。
⑶曲轉奇:曲調變得更加新奇、精妙。
⑷涼州:在今甘肅一帶。
⑸傍:靠近、臨近,意同“鄰”。
⑹遠客:漂泊在外的旅人。
⑺解:助動詞,能、會。蘇軾《六月二十日夜渡海》:“苦雨終風也解晴。”
⑻飆(biāo):暴風,這里用如形容詞。自:用在謂語前,表示事實本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯為“本來,自然”。《史記》:“桃李不言,下自成蹊。”
⑼颼飗(sōuliú):擬聲詞,風聲。
⑽九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細雜清越。
⑾萬籟:自然界的各種天然音響。百泉:百道流泉之聲音。相與:共同、一起。陶淵明《移居二首》:“奇文共欣賞,疑義相與析。”
⑿漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。
⒀黃云:日暮之云。李白《烏夜啼》:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”蕭條:寂寥、冷落。
⒁楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調輕快熱鬧。
⒂上林:即上林苑,古宮苑名,有兩處:一為秦都咸陽時置,故址在今陜西西安市西;一為東漢時置,故址在今河南洛陽市東。新:清新。
⒃歲夜:除夕。
⒄聲:動詞,聽。譚嗣同《仁學》:“目不得而色,耳不得而聲,口鼻不得而臭味。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/494948.htm