劉方平月夜原文翻譯及賞析
劉方平月夜原文翻譯及賞析1
原文:
月夜
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲(chóng)聲新透綠窗紗。
譯文:
夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜里。北斗星傾斜了,南斗星也傾斜了。
今夜才知春天的來(lái)臨,因?yàn)槟懵?tīng)那被樹(shù)葉映綠的窗紗外,唧唧的蟲(chóng)鳴,頭一遭兒傳到了屋子里來(lái)了。
注釋?zhuān)?/strong>
⑴更深:古時(shí)計(jì)算時(shí)間,一夜分成五更。更深,夜深了。
⑵月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗里。
⑶北斗:在北方天空排列成斗形的七顆亮星。
⑷闌干:這里指橫斜的樣子。
⑸南斗:有星六顆。在北斗星以南,形似斗,故稱(chēng)“南斗”。
⑹偏知:才知,表示出乎意料。
⑺新:初。新透:第一次透過(guò)。
賞析:
唐詩(shī)中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩(shī)寫(xiě)春,不唯不從柳綠桃紅之類(lèi)的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來(lái),寫(xiě)月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。
此詩(shī)首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩(shī)籠罩一種特殊氛圍。“月色半人家”是“更深”二字的具體化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍保?shī)以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
恬謐的春夜,萬(wàn)物的生息遷化在潛行。“今夜偏知春氣暖.蟲(chóng)聲新透綠窗紗”,正是詩(shī)人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲(chóng)介之微而知寒暖之候,說(shuō)明詩(shī)人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒(méi)有長(zhǎng)期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人固然說(shuō)不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說(shuō)得出來(lái)。今夜蟲(chóng)鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰(shuí)去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩(shī)心。一個(gè)“新”字,飽含對(duì)鄉(xiāng)村生活的深情,既是說(shuō)清新,又有欣悅之意。
詩(shī)中說(shuō)“春氣暖”自“今夜”始,表明對(duì)節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語(yǔ)洋溢著自得之情。寫(xiě)隔窗聽(tīng)到蟲(chóng)聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來(lái)自詩(shī)人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩(shī)人之所以不描寫(xiě)作為春天表征的鮮明的外在景觀(guān)。而是借助深夜景色氣氛來(lái)烘托詩(shī)的意境,就是因?yàn)檫@詩(shī)得之于詩(shī)人的內(nèi)心。詩(shī)人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩(shī)的前二句寫(xiě)景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲(chóng)聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺(jué))中來(lái)。詩(shī)人并非唯從“蟲(chóng)聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩(shī)人對(duì)“今夜”的細(xì)微感覺(jué),而“蟲(chóng)聲”只是與其感覺(jué)冥合的一個(gè)物候。因此,詩(shī)的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。唐代田園詩(shī)成為一個(gè)重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩(shī)一二者并不多見(jiàn)。象本詩(shī)這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說(shuō)本詩(shī)有無(wú)隱微之情的寄托,于字面無(wú)證,不好去穿鑿。
劉方平月夜原文翻譯及賞析2
【作品簡(jiǎn)介】
《月夜》由劉方平創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是抒寫(xiě)感受大自然物候變化的,清新而有情致。這類(lèi)詩(shī)是詩(shī)人對(duì)外界自然事物、氣候加以精細(xì)體察而萌發(fā)于心的一種敏感、靈感凝成的景象。詩(shī)的首二句是寫(xiě)仰望,寥廓天宇,月色空明,星斗闌干,暗隱時(shí)辰流轉(zhuǎn);后二句是寫(xiě)俯視,大地靜謐,夜寒料峭,蟲(chóng)聲新透,感知春之信息。構(gòu)思新穎別致,不落窠臼,用語(yǔ)清麗細(xì)膩,妙然生趣。
【原文】
《月夜》
作者:劉方平
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲(chóng)聲新透綠窗紗。
【注解】
闌干:這里指橫斜的樣子。
南斗:星宿名,在北斗七星南。
偏知:才知。
新:初。
【注音】
北斗闌干(gān)南斗斜(xiá)。
【韻譯】
夜半更深明月西掛照亮半邊人家,北斗七星橫臥南斗六星也已傾斜。
今夜我忽然感到春天的溫暖氣息,還聽(tīng)得春蟲(chóng)叫聲穿透綠色的窗紗。
【講解】
本詩(shī)寫(xiě)的是初春月夜黎明前的情景。夜深人靜,月光斜照著半邊庭院;北斗星和南斗星橫斜著,天將亮了。低微唧唧的蟲(chóng)鳴聲,第一次透進(jìn)了綠色的窗紗,春意在不知不覺(jué)中來(lái)到了。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)環(huán)境的幽靜,后兩句寫(xiě)感覺(jué)到春天的氣息。以“蟲(chóng)聲新透綠窗紗”來(lái)表達(dá)春回大地的信息,“透”字傳神,讀來(lái)親切有味,境界全出。
《月夜》一詩(shī),詩(shī)人寫(xiě)得極其細(xì)膩,將季節(jié)的瞬時(shí)微妙變化表現(xiàn)出來(lái)。這一首描寫(xiě)月夜春色的小詩(shī),它猶如一首小夜曲,可以讓人聽(tīng)得似癡如醉;又好像是一幅水彩畫(huà),可以讓人看得似乎要沉浸于畫(huà)意之中而又不能自拔。詩(shī)作寫(xiě)得有聲有色,恬靜雅淡,令人過(guò)目不忘,久久回味。首句的“半人家”是詩(shī)中的佳筆,它寫(xiě)出了莊戶(hù)人家的農(nóng)舍一半為銀白色月暉所包圍,而另一半?yún)s依然坐落在黑暗中。而組合村莊的大片農(nóng)舍都是這樣一邊有光,一邊陰暗。如此著色,便使黑者更黑,白者更白,在用光上便能更加突出主體(村落)。這要比讓描寫(xiě)的景物全都搽上一層亮色更醒目,也更有藝術(shù)美。有不少注本謂“半人家”是指一半人家,倒也能說(shuō)得通,但詩(shī)句卻無(wú)一點(diǎn)靈氣了。二句應(yīng)該以互文手法解釋?zhuān)幢倍泛湍隙范及l(fā)生了傾斜變化,這樣就可看出時(shí)間的推移,已從入夜而接近更深了。三四句運(yùn)用了典型示范的筆法來(lái)加強(qiáng)春色迷人的主題,其運(yùn)用的主要意象便是蟲(chóng)聲。又有“新透綠窗紗”補(bǔ)加,更給人以清新右愛(ài)的感覺(jué)。因?yàn)檫@蟲(chóng)聲本來(lái)已是夠清脆悅耳的了,再讓它通過(guò)“綠窗紗”,似乎將它過(guò)濾了一遍,將那些不規(guī)整的雜首全都清除掉,剩下的當(dāng)然全是樂(lè)音了。然后再為這樂(lè)音加上點(diǎn)“綠色”,這樣弄得這蟲(chóng)聲似乎又好聽(tīng),又好看,豈不美哉?因此末句中還暗用了通感手法,其目的是在聲音美之上再飾以色彩美,于是便美不勝收了。本詩(shī)由于形象聲音色彩俱佳,所以對(duì)后人便產(chǎn)生了一定的影響。一般說(shuō)來(lái),春蟲(chóng)的鳴聲并不過(guò)于吸引人的注意,倒是唧唧的秋蟲(chóng)成為眾多詩(shī)人筆下的常見(jiàn)之物。再說(shuō)秋季降臨時(shí)北斗、南斗的斗柄也會(huì)發(fā)生橫斜變化。又,三四句也能解釋成:因秋色初降,蟲(chóng)聲悅耳,景色宜人,所以反過(guò)來(lái)對(duì)春色之溫暖才有更深的體會(huì)。這樣描寫(xiě)月夜,詩(shī)人對(duì)季節(jié)、時(shí)間、空間感受非常敏銳,因此不落俗套,富于創(chuàng)新。由蟲(chóng)聲而知春暖春意春至春景,讓人的喜悅之情油然而生,詩(shī)句構(gòu)思和藝術(shù)表現(xiàn)都見(jiàn)新巧,一感一聽(tīng),生了一喜,頗具新意。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/4264888.htm