清平樂村居翻譯和原文
導語:《清平樂·村居》是宋代大詞人辛棄疾的詞作。此詞描繪了農村一個五口之家的環境和生活畫面,借此表現人情之美和生活之趣。以下是小編整理清平樂村居翻譯和原文的資料,歡迎閱讀參考。
原文
清平樂⑴·村居
茅檐低小⑵,溪上青青草。醉里吳音相媚好⑶,白發誰家翁媼⑷?
大兒鋤豆溪東⑸,中兒正織雞籠⑹。最喜小兒亡賴⑺,溪頭臥剝蓮蓬⑻。
詞句注釋
⑴清平樂(yuè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。后用作詞牌名。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
⑵茅檐:茅屋的`屋檐。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。
⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。
⑸鋤豆:鋤掉豆田里的草。
⑹織:編織,指編織雞籠。
⑺亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。”注云:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴。”這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。
⑻臥:趴。
譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
【清平樂村居翻譯和原文】相關文章:
1.傷仲永翻譯和原文
2.山市翻譯和原文
3.春望翻譯和原文
4.無題翻譯和原文
5.狼翻譯和原文
6.公輸翻譯和原文
7.竹石翻譯和原文
8.口技翻譯和原文
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3916135.htm