《西江月·世事一場大夢》的原文及譯文
中秋節(jié)有許多別稱:因節(jié)期在八月十五,所以稱“八月節(jié)”、“八月半”;因中秋節(jié)的主要活動都是圍繞“月”進行的,所以又俗稱“月節(jié)”“月夕。小編提供了跟月亮有關的古詩,希望能夠切實的幫助到大家。
原文:
世事一場大夢,人生幾度秋涼?夜來風葉已鳴廊。看取眉頭鬢上。(秋涼一作:新涼)
酒賤常愁客少,月明多被云妨。中秋誰與共孤光。把盞凄然北望。
譯文
世上萬事恍如一場大夢,人生經歷了幾度新涼的`秋天?到了晚上,風吹動樹葉發(fā)出的聲音,響徹回廊里,看看自己,眉頭鬢上又多了幾根銀絲。
酒并非好酒,卻為客少發(fā)愁,月亮雖明,卻總被云遮住。在這中秋之夜,誰能夠和我共同欣賞這美妙的月光?我只能拿起酒杯,凄然望著北方。
注釋
⑴西江月:原為唐教坊曲,后用作詞調。《樂章集》《張子野詞》并入“中呂宮”。五十字,上下片各兩平韻,結句各葉一仄韻。
⑵世事一場大夢:《莊子·齊物論》:“且有大覺,而后知其大夢也。”李白《春日醉起言志》:“處世若大夢,胡為勞其生。”
⑶新涼:一作“秋涼”。
⑷風葉:風吹樹葉所發(fā)出的聲音。鳴廊:在回廊上發(fā)出聲響。《淮南子·說山訓》:“見一葉落而知歲之將暮。”徐寅《人生幾何賦》:“落葉辭柯,人生幾何”。此由風葉鳴廊聯(lián)想到人生之短暫。
⑸眉頭鬢上:指眉頭上的愁思鬢上的白發(fā)。
⑹賤:質量低劣。
⑺妨:遮蔽。
⑻孤光:指獨在中天的月亮。
⑼琖:同“盞”,酒杯。▲
更多跟月亮有關的古詩及相關知識,盡在,請大家及時關注!
【《西江月·世事一場大夢》的原文及譯文】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3852314.htm