天工開物上篇原文
上篇 第五 作咸
【原文】宋子曰:天有五氣,是生五味①。潤下作咸,王訪箕子而首聞其義焉②。口之于味也,辛酸甘苦經(jīng)年絕一無恙③。獨食鹽禁戒旬日,則縛雞勝匹④,倦怠懨然。豈非“天一生水”⑤,而此味為生人生氣之源哉?四海之中,五服⑥而外,為蔬為谷,皆有寂滅之鄉(xiāng)⑦,而斥鹵⑧則巧生以待。孰知其所已然?
【注釋】①天有五氣,是生五味:按中國古代“五行說”,東方木,味酸;南方火,味苦;西方金,味辛;北方水,味咸;中央土,味甘。見《尚書·洪范》及《禮記·月令》。②潤下作咸,王訪箕子而首聞其義焉:《尚書·洪范》序云:武王伐殷,既勝,以箕子歸鎬京,訪以天道,箕子為陳天地之大法,敘述其事,作《洪范》。《洪范》起首即說五行,且云:“水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土曰稼穡。潤下作咸,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。”本篇即以《作咸》命篇。③經(jīng)年絕一無恙:整年不吃其中之一味,對人身體沒有什么影響。④縛雞勝匹:縛一只雞,比捆匹牛馬還吃力。⑤“天一生水”:《漢書·律歷志》:“天以一生水,地以二生火,天以三生木,地以四生金,天以五生土。”也是五行說的一套。⑥五服:《尚書·禹貢》以九州之外,五百里甸服,五百里侯服,五百里綏服,五百里要服,五百里荒服。是為五服。⑦為蔬為谷,皆有寂滅之鄉(xiāng):蔬菜五谷都不生的地方。⑧斥鹵:鹽鹵。
【譯文】宋先生說:自然界有五種氣,于是相應(yīng)地產(chǎn)生了五種味道。水性向下滲透并具有咸味這一事,周武王訪問箕子后才開始懂得了這個道理。對于人來說,五味中的辣、酸、甜、苦,長期缺少其中任何一種對人的身體都沒有多大影響,唯獨鹽,十天不吃,人就會像得了重病一樣無精打采、軟弱無力,甚至連只雞也抓不住。這豈不正是說明首先是因為“天一生水”,即自然界產(chǎn)生了水,而水中產(chǎn)生的咸味正是人生命力的源泉嗎?全國各地,無論是在京郊、內(nèi)地,還是僻遠的邊疆,到處都有不長蔬菜和谷物等莊稼的不毛之地,然而即便在這些地方,食鹽也能巧妙分布各處以待人們享用。有誰能知道這是怎么個道理呢?
【原文】凡鹽產(chǎn)最不一,海、池、井、土、崖、砂石,略分六種,而東夷樹葉①,西戎光明②不與焉。赤縣之內(nèi),海鹵居十之八,而其二為井、池、土堿。或假人力,或由天造。總之,一經(jīng)舟車窮窘③,則造物應(yīng)付出④焉。
【注釋】①東夷樹葉:遼東少數(shù)民族食用的樹葉鹽。②西戎光明:西部少數(shù)民族食用的光明鹽。③舟車窮窘:交通不便的地方。④造物:大自然。應(yīng)付出:自然產(chǎn)生。
【譯文】食鹽的種類很多。大體上可以分為海鹽、池鹽、井鹽、土鹽、崖鹽和砂石鹽等六種,但是東部少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的樹葉鹽和西部少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的光明鹽還不包括在其中。在我國的廣闊幅員之中,海鹽的產(chǎn)量約占五分之四,其余五分之一是井鹽、池鹽和土鹽。這些食鹽有的是靠人工提煉出來的,有的則是天然生成的。總之,凡是在交通運輸不便、外地食鹽難以運到的地方,大自然都會就地提供出食鹽以備人之用。海水鹽
【原文】凡海水自具咸質(zhì),海濱地高者名潮墩,下者名草蕩,地皆產(chǎn)鹽。同一海鹵,傳神而取法則異。一法:高堰地,潮波不沒者,地可種鹽。種戶各有區(qū)畫經(jīng)界,不相侵越。度詰朝①無雨,則今日廣布稻麥稿灰及蘆茅灰寸許于地上,壓使平勻。明晨露氣沖騰,則其下鹽茅②勃發(fā),日中晴霽,灰、鹽一并掃起淋煎。< />一法:潮波淺被地,不用灰壓,候潮一過,明日天晴,半日曬出鹽霜,疾趨掃起煎煉。一法:逼海潮深地,先掘深坑,橫架竹木,上鋪席葦,又鋪沙于葦席上。俟潮滅頂沖過,鹵氣由沙滲下坑中,撤去沙、葦,以燈燭之,鹵氣沖燈即滅,取鹵水煎煉。總之功在晴霽,若淫雨連旬,則謂之鹽荒。又淮場地面,有日曬自然生霜如馬牙者,謂之大曬鹽。不由煎煉,掃起即食。海水順風(fēng)飄來斷草,勾取煎煉,名蓬鹽。凡淋煎法,掘坑二個,一淺一深。淺者尺許,以竹木架蘆席于上,將掃來鹽料(不論有灰無灰,淋法皆同),鋪于席上。四圍隆起作一堤垱形③,中以海水灌淋,滲下淺坑中。深者深七八尺,受淺坑所淋之汁,然后入鍋煎煉。< />凡煎鹽鍋古謂之“牢盆”,亦有兩種制度。其盆周闊數(shù)丈,徑亦丈許。用鐵者以鐵打成葉片,鐵釘拴合,其底平如盂,其四周高尺二寸,其合縫處一以鹵汁結(jié)塞,永無隙漏。其下列灶燃薪,多者十二三眼,少者七八眼,共煎此盤。南海有編竹為者,將竹編成闊丈深尺,糊以蜃灰④,附于釜背。火燃釜底,滾沸延及成鹽。亦名鹽盆,然不若鐵葉鑲成之便也。凡煎鹵未即凝結(jié),將皂角椎碎,和粟米糠二味,鹵沸之時投入其中攪和,鹽即頃刻結(jié)成。蓋皂角結(jié)鹽,猶石膏之結(jié)腐也。凡鹽淮揚場者,質(zhì)重而黑。其他質(zhì)輕而白。以量較之。淮場者一升重十兩,則廣浙、長蘆者只重六七兩。凡蓬草鹽不可常期⑤,或數(shù)年一至,或一月數(shù)至。凡鹽見水即化,見風(fēng)即鹵,見火愈堅。凡收藏不必用倉廩,鹽性畏風(fēng)不畏濕,地下疊稿三寸,任從卑濕無傷。周遭以土磚泥隙,上蓋茅草尺許,百年如故也。
【注釋】①度:推測。詰朝:第二天。②鹽茅:鹽像茅草一樣叢生。③堤垱形:堤壩的樣子。④蜃灰:蛤蜊殼燒成的灰。⑤常期:長期存放。
【譯文】海水本身就具有鹽分這種咸質(zhì)。海濱地勢高的地方叫做潮墩,地勢低的地方叫做草蕩,這些地方都能出產(chǎn)鹽。同樣是用海鹽,但制取海鹽所用的方法卻各不相同。一種方法是在海潮不能浸漫的岸邊高地上取鹽,各戶都有自己的地段和界線,互不侵占。估計第二天會天晴,于是就在當(dāng)天將一寸多厚的稻、麥稿灰及蘆葦、茅草灰遍地撒上、壓緊并使其平勻。第二天早上,地下濕氣和露氣都很重,灰下已經(jīng)結(jié)滿了鹽茅。等到霧散天晴,過了中午就可以將灰和鹽一起掃起來,拿去淋洗和煎煉。另一種方法是,在潮水淺淺的地方,不用撒灰,只等潮水過后,如果第二天天晴,半天就能曬出鹽霜來,然后趕快掃起來,加以煎煉。還有一種方法是在能被海潮淹沒的地方預(yù)先挖掘一個深坑,上面橫架竹或木棒,竹木上鋪葦席,葦席上鋪沙。當(dāng)海潮蓋頂淹過深坑時,鹵氣便通過沙子滲入坑內(nèi),將沙子和葦席撤去,用燈向坑里照一照,當(dāng)鹵氣能把燈沖滅的時候,就可以取鹵水出來煎煉了。總之,成功的關(guān)鍵在于能否天晴,如果陰雨連綿多日,鹽被迫停產(chǎn),這就叫做“鹽荒”。在江蘇淮揚一帶的鹽場,人們靠日光把海水曬干,這種經(jīng)過日曬而自然凝結(jié)的鹽霜好像馬牙似的,就叫做“大曬鹽”,不需要再次煎煉,掃起來就可以食用了。此外,利用海水中順風(fēng)漂來的海草,人們撈起來熬煉而制出的鹽叫做“蓬鹽”。鹽的淋洗和煎煉的方法是挖一淺一深兩個坑。淺的坑深約一尺左右,上面架上竹或木,在上面鋪蘆席,將掃起來的鹽料(不論是有灰的還是無灰的,淋洗的方法都是一樣的),鋪在席子上面,四周堆得高些,做成堤壩形,中間用海水淋灌,鹽鹵水便可以滲到淺坑之中;深的.坑約七到八尺深,接受淺坑淋灌下的鹽水,然后倒入鍋里煎煉。煎鹽的鍋古時候叫做“牢盆”,這種牢盆的周長有好幾丈,直徑也有一丈多,只有兩種規(guī)格和形制。其中一種是用鐵做的,把鐵錘打成葉片,再用鐵釘鉚合,盆的底部像盂那樣平,盆深約一尺二寸,接口處經(jīng)過鹵汁結(jié)晶后堵塞住,就不會再漏了。牢盆下面砌灶燒柴,灶眼多的能有十二三個,灶眼少的也有七八個,用柴火同時燒煮一個鍋。南海地區(qū)還有另外一種制法,那是用竹篾編成一個鍋圍的,鍋圍的直徑約一丈、深約一尺。在鍋圍上糊上蛤蜊灰并銜接在鍋的邊上。鍋下燒火到使鹵水沸騰,一直到逐漸結(jié)成鹽。這種盆也叫做“鹽盆”,但總的來說不如用鐵片做成的鍋那樣方便省事。煎煉鹽鹵汁的時候,如果沒有即時凝結(jié),可以將皂角舂碎摻和小米糠一起投入沸騰的鹵水里攪拌均勻,鹽分便會很快地結(jié)晶成鹽粒。加入皂角而使鹽凝結(jié),就好像做豆腐時使用石膏一樣。江蘇淮揚一帶出產(chǎn)的鹽,又重又黑,其他地方出產(chǎn)的鹽則是又輕又白。從重量上比較,淮揚鹽場的鹽,一升重約十兩,而廣東、浙江、長蘆鹽場的鹽就只有六七兩重。蓬草鹽的來源不太可靠,蓬草有時好幾年來一次,也有時一個月就來好幾次,因此不能經(jīng)常指望它。鹽遇到水后就會溶解,遇到風(fēng)后就會流鹽鹵,碰上火卻愈發(fā)堅硬。儲藏鹽不必用倉庫。鹽的特性是怕風(fēng)吹但不怕地濕,只要在地上鋪三寸來厚的稻草稈,任憑地勢低濕也沒有什么妨害的。如果周圍再用磚砌上,縫隙用泥封堵上,上面蓋上一尺多厚的茅草,這樣即使放置一百年也不會發(fā)生變質(zhì)。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3205168.htm