猱原文及翻譯
《猱》選自《古今譚概》,猱是骨刻文演變而來的漢字,讀音為náo,引自丁再獻、丁蕾《東夷文化與山東·骨刻文釋讀》十九章第二節,中國文史出版社2012年2月版。以下是小編為大家整理好的猱原文及翻譯,一起看看吧!
【原文】
獸有猱,小而善緣,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之不休。不休,成穴,虎殊快,不覺也。猱徐取其腦啖之,而汰其余以奉虎,曰:“余偶有所獲腥,不敢私,以獻左右。”虎曰:“忠哉猱也,愛我而忘其口腹。”啖已,又弗覺也。久而虎腦空,痛發。跡猱,猱則已走避高木,虎跳踉大吼乃死。
【字詞解釋】
猱:古書上說的一種猴。
善:善于、擅長。
緣:攀援。
使:讓、叫。
休:停。
殊快:很舒服 殊:很,非常。快:高興,痛快。
汰其余:要扔掉的余渣。汰:扔掉。余:剩下的。
余:我。
余偶有所獲腥:偶爾得到一點葷腥。
左右:對對方的尊稱,這里是猱對老虎的尊稱。
跡:追尋。
啖:吃、食。
走:逃跑、跑。
木:樹;在此,高木可以引申為樹林。
跳踉:蹦跳。
忠哉猱也:真是忠心耿耿的猱啊。
【譯文】
野獸之中有一種動物叫猱,小而善于爬樹,爪子鋒利。老虎的腦袋癢,就讓猱爬上去撓個不停,(撓)出了窟窿,老虎非常舒服,不覺得(腦袋撓破了)。猱慢慢地取它的腦漿吃,把要扔掉的余渣獻給老虎,說:“我偶爾得到些葷腥,不敢私自享用,用來獻給您。”老虎說:“猱真是忠心啊!愛我而忘了自己的口腹之欲。”吃完了,還沒有察覺。久了老虎的腦袋空了,疼痛發作,尋找猱的蹤跡。猱卻已經(逃)跑到了高大的樹上。老虎蹦跳大叫,便死了。
【寓意】
古往今來,由于愛聽恭維話而把壞人當好人、誤了大事、害了自己的',不是一個、兩個。這則寓言再次給我們敲響了警鐘。我們要做一個正直的人,決不做猱一類的獻媚者;我們還要百倍警惕像猱一樣諂媚奉迎的小人,使恭維話沒有市場,使拍馬屁者到處碰壁。并且要自覺抵制一些不良的的誘惑,不要身入險地,而不自知。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3075818.htm