論語季氏篇原文及翻譯
論語季氏篇本篇包括14章,其中著名的文句有:“不患寡而患不均,不患貧而患不安”;“生而知之”;“君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏患捌鋲岩玻獨(dú)夥絼偅渲诙罚患捌淅弦玻獨(dú)饧人ィ渲诘谩保弧熬佑腥罚何诽烀反笕耍肥ト酥浴薄R韵逻@篇論語季氏篇原文及翻譯是由小編為大家精心整理提供,歡迎閱讀!
【原文】
161 季氏將伐顓臾(1)。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事(2)于顓臾。”孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主(3),且在城邦之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任(4)有言曰:‘陳力就列(5),不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相(6)矣?且爾言過矣,虎兕(7)出于柙(8),龜玉毀于櫝(9)中,是誰之過與?”冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)(10)。今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊屑艺撸换脊讯疾痪换钾毝疾话?11)。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也;而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻(12)之內(nèi)也。”
【注釋】
(1)顓臾:音zhuān yú,魯國的附屬國,在今山東省費(fèi)縣西。
(2)有事:指有軍事行動(dòng),用兵作戰(zhàn)。
(3)東蒙主:東蒙,蒙山。主,主持祭祀的人。
(4)周任:人名,周代史官。
(5)陳力就列:陳力,發(fā)揮能力,按才力擔(dān)任適當(dāng)?shù)穆殑?wù)。
(6)相:攙扶盲人的人叫相,這里是輔助的意思。
(7)兕:音sì。雌性犀牛。
(8)柙:音xiá,用以關(guān)押野獸的木籠。
(9)櫝:音dú,匣子。
(10)費(fèi):季氏的采邑。
(11)貧、寡:可能有錯(cuò)誤,應(yīng)為寡、貧。
(12)蕭墻:照壁屏風(fēng)。指宮廷之內(nèi)。
【譯文】
季氏將要討伐顓臾。冉有、子路去見孔子說:“季氏快要攻打顓臾了。”孔子說:“冉求,這不就是你的過錯(cuò)嗎?顓臾從前是周天子讓它主持東蒙的祭祀的,而且已經(jīng)在魯國的疆域之內(nèi),是國家的臣屬啊,為什么要討伐它呢?”冉有說:“季孫大夫想去攻打,我們兩個(gè)人都不愿意。”孔子說:“冉求,周任有句話說:‘盡自己的力量去負(fù)擔(dān)你的職務(wù),實(shí)在做不好就辭職。’有了危險(xiǎn)不去扶助,跌倒了不去攙扶,那還用輔助的人干什么呢?而且你說的話錯(cuò)了。老虎、犀牛從籠子里跑出來,龜甲、玉器在匣子里毀壞了,這是誰的過錯(cuò)呢?”冉有說:“現(xiàn)在顓臾城墻堅(jiān)固,而且離費(fèi)邑很近。現(xiàn)在不把它奪取過來,將來一定會(huì)成為子孫的憂患。”孔子說:“冉求,君子痛恨那種不肯實(shí)說自己想要那樣做而又一定要找出理由來為之辯解的作法。我聽說,對(duì)于諸侯和大夫,不怕貧窮,而怕財(cái)富不均;不怕人口少,而怕不安定。由于財(cái)富均了,也就沒有所謂貧窮;大家和睦,就不會(huì)感到人少;安定了,也就沒有傾覆的危險(xiǎn)了。因?yàn)檫@樣,所以如果遠(yuǎn)方的人還不歸服,就用仁、義、禮、樂招徠他們;已經(jīng)來了,就讓他們安心住下去。現(xiàn)在,仲由和冉求你們兩個(gè)人輔助季氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,而不能招徠他們;國內(nèi)民心離散,你們不能保全,反而策劃在國內(nèi)使用武力。我只怕季孫的憂患不在顓臾,而是在自己的內(nèi)部呢!”
【評(píng)析】
朱熹對(duì)此句的解釋是:“均,謂各得其分;安,謂上下相安。”這種思想對(duì)后代人的影響很大,甚至成為人們的社會(huì)心理。就今天而言,這種思想有消極的一面,基本不適宜現(xiàn)代社會(huì),這是應(yīng)該指出的。
【原文】
162 孔子曰:“天下有道,則禮樂征伐自天子出;天下無道,則禮樂征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣執(zhí)國命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議。”
【譯文】
孔子說:“天下有道的時(shí)候,制作禮樂和出兵打仗都由天子作主決定;天下無道的時(shí)候,制作禮樂和出兵打仗,由諸侯作主決定。由諸侯作主決定,大概經(jīng)過十代很少有不垮臺(tái)的;由大夫決定,經(jīng)過五代很少有不垮臺(tái)的。天下有道,國家政權(quán)就不會(huì)落在大夫手中。天下有道,老百姓也就不會(huì)議論國家政治了。”
【評(píng)析】
“天下無道”指什么?孔子這里講,一是周天子的大權(quán)落入諸侯手中,二是諸侯國家的大權(quán)落入大夫和家臣手中,三是老百姓議論政事。對(duì)于這種情況,孔子極感不滿,認(rèn)為這種政權(quán)很快就會(huì)垮臺(tái)。他希望回到“天下有道”的那種時(shí)代去,政權(quán)就會(huì)穩(wěn)定,百姓也相安無事。
【原文】
163 孔子曰:“祿之去公室五世(1)矣,政逮(2)于大夫四世(3)矣,故夫三桓(4)之子孫微矣。”
【注釋】
(1)五世:指魯國宣公、成公、襄公、昭公、定公五世。
(2)逮:及。
(3)四世:指季孫氏文子、武子、平子、桓子四世。
(4)三桓:魯國伸孫、叔孫、季孫都出于魯桓公,所以叫三桓。
【譯文】
孔子說:“魯國失去國家政權(quán)已經(jīng)有五代了,政權(quán)落在大夫之手已經(jīng)四代了,所以三桓的子孫也衰微了。”
【評(píng)析】
三桓掌握了國家政權(quán),這是春秋末期的一種政治變革,對(duì)此,孔子表示不滿。本章里孔子對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)政治形勢提出了自己的認(rèn)識(shí)和態(tài)度。孔子的觀點(diǎn)是,社會(huì)政治變革就是“天下無道”,這還是基于他的“禮治”的思想,希望變?yōu)椤疤煜掠械馈钡恼尉置妗?/p>
【原文】
164 孔子曰:“益者三友,損者三友。,友直,友諒(1),友多聞,益矣。友便辟(2),友善柔(3),友便侫(4),損矣。”
【注釋】
(1)諒:誠信。
(2)便辟:慣于走邪道。
(3)善柔:善于和顏悅色騙人。
(4)便侫:慣于花言巧語。
【譯文】
孔子說:“有益的交友有三種,有害的交友有三種。同正直的人交友,同誠信的人交友,同見聞廣博的人交友,這是有益的。同慣于走邪道的人交朋友,同善于阿諛奉承的人交朋友,同慣于花言巧語的人交朋友,這是有害的。”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3011502.htm