《百戰(zhàn)奇略·第三卷·交戰(zhàn)》原文及翻譯
原文:
凡與敵戰(zhàn),傍與鄰國,當(dāng)卑辭厚賂以結(jié)之,引為己援。若我攻敵人之前,彼犄其后,則敵人必?cái) 7ㄔ唬骸羔榈貏t合交。」
三國,蜀將關(guān)羽,圍魏曹仁于樊,魏遣左將軍于禁等救之,會(huì)漢水暴起,羽以舟兵虜禁等步騎三萬,送江陵。是時(shí),漢帝都許昌,魏武以為近賊,欲徙河北,以避其鋒。司馬懿諫曰:「禁等為水所沒,非戰(zhàn)守之所失,于國家大計(jì)未有所損,而便遷都,既示敵以弱,又淮、沔之人俱不安矣。孫權(quán)、劉備,外親而內(nèi)疏,羽今得意,權(quán)必不愿也。可諭權(quán),令犄其后,則樊圍自解。」魏武從之,遣使結(jié)權(quán)。權(quán)遂遣呂蒙西襲公安、南郡,拔之,羽果棄樊而去。
譯文
大凡對(duì)敵作戰(zhàn),對(duì)于毗連戰(zhàn)區(qū)的鄰國,應(yīng)當(dāng)以卑恭言詞和厚重財(cái)物結(jié)交它,爭取其成為自己盟援國。倘若作戰(zhàn)中我進(jìn)攻敵人的正面,盟國牽制敵人的后面,這樣,就一定能把敵人打敗。誠如兵法所說:“在多國交界的‘衢地’作戰(zhàn),應(yīng)當(dāng)結(jié)交盟國作為后援。”三國時(shí)期的蜀國大將關(guān)羽把魏將征南將軍曹仁圍困在樊城,曹操派遣左將軍于禁等人率軍前往救援,正趕上漢水暴漲,關(guān)羽指揮水師迎戰(zhàn),俘獲了于禁等步騎兵三萬人,然后把他們押送到江陵。當(dāng)時(shí),漢獻(xiàn)帝立都于許昌,曹操認(rèn)為許昌距敵太近,想把首都遷往黃河以北,以躲避關(guān)羽的`兵鋒威脅。但大將司馬懿卻勸阻說:“于禁等人實(shí)為洪水所淹沒,并非作戰(zhàn)不力所造成的失敗,這對(duì)國家大局并沒有什么損失。如果因此而輕率遷都,不僅是向敵人示弱,還會(huì)引起淮河、漢水流域的民眾慌懼不安。孫權(quán)與劉備雖然結(jié)為盟友,實(shí)際上是外表親近而內(nèi)里疏忌。關(guān)羽如今得意,孫權(quán)必不高興。據(jù)此,可以派人諭示孫權(quán),使令他從背后牽制關(guān)羽,這樣,樊城之圍就自然解除了。”曹操采納了司馬懿的建議,派遣使者去東吳結(jié)好孫權(quán)。孫權(quán)于是派呂蒙率軍西進(jìn)襲占了公安和南郡,關(guān)羽果然放棄對(duì)樊城的圍困而退走了。
【《百戰(zhàn)奇略·第三卷·交戰(zhàn)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
1.《百戰(zhàn)奇略·第三卷·形戰(zhàn)》原文及翻譯
2.百戰(zhàn)奇略·第三卷·備戰(zhàn)原文和翻譯
3.關(guān)于百戰(zhàn)奇略·第三卷·勢戰(zhàn)原文及翻譯
4.《百戰(zhàn)奇略·第三卷·晝戰(zhàn)》原文譯文
5.百戰(zhàn)奇略,第十卷·忘戰(zhàn)原文及翻譯
6.百戰(zhàn)奇略·第九卷·人戰(zhàn)的原文及翻譯
7.百戰(zhàn)奇略·第八卷·歸戰(zhàn)的原文及翻譯
8.百戰(zhàn)奇略·第五卷·輕戰(zhàn)的原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/3006202.htm