《強項令》原文與譯文
文言原文 強項令
董宣,字少平,陳留圉人也。后特征為洛陽令。時湖陽公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘。宣于夏門亭候之,乃駐車叩馬,以刀畫地,大言數(shù)主之失,叱奴下車,因格殺之。主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲箠殺之。宣叩頭曰:愿乞一言而死。帝曰:欲何言?宣曰:陛下圣德中興,而縱奴殺良人,將何以理天下乎?臣不須箠,請得自殺。即以頭擊楹,流血被面。帝令小黃門持之,使宣叩頭謝主,宣不從,強使頓之,宣兩手據(jù)地,終不肯俯。主曰:文叔為白衣時,臧亡匿死,吏不敢至門。今為天子,威不能行一令乎?帝笑曰:天子不與白衣同。因敕強項令出!。賜錢三十萬。宣悉以班諸吏。由是搏擊豪強,莫不震栗。京師號為臥虎。歌之曰枹鼓不鳴董少平。
在縣五年。年七十四,卒于官。詔遣使者臨視,唯見布被覆尸,妻子對哭,有大麥數(shù)斛,敝車一乘。帝傷之,曰:董宣廉潔,死乃知之。以宣嘗為二千石,賜艾綬,葬以大夫禮。
白話譯文
董宣,字少平,陳留郡圉地人。后來被特例征召為洛陽縣令。當(dāng)時湖陽公主的家奴白天殺了人,于是藏匿在公主家里,官吏無法抓捕。等到公主出門,而用這個家奴陪乘,董宣在夏門外的萬壽亭等候,攔住公主的'車馬,用刀圈地,大聲數(shù)落公主的過失,呵斥家奴下車,接著便把家奴打死了。公主立即回到宮里向光武帝告狀。光武帝極為憤怒,召來董宣,要用鞭子打死他。董宣磕頭說:希望乞求說一句話再死。光武帝說:想說什么話?董宣說:皇上您因德行圣明而中興復(fù)國,卻放縱家奴殺害百姓,將來拿什么來治理天下呢?臣下我不需要鞭子打,請求能夠自殺。當(dāng)即用腦袋去撞擊柱子,頓時血流滿面。光武帝命令宦官扶著董宣,讓他向公主磕頭謝罪,董宣不答應(yīng),光武帝命宦官強迫他磕頭,董宣兩手撐地,終究不肯就范。公主說:過去弟弟做百姓的時候,隱藏逃亡犯、死刑犯,使官吏不敢到家門。現(xiàn)在做皇帝,威嚴(yán)不能施加給一個縣令嗎?光武帝笑著說:做皇帝和做百姓不一樣。于是下令放了董宣(注:強項令即為董宣),賞賜了他三十萬錢。董宣把它全部分給手下眾官吏。從此捕捉打擊依仗權(quán)勢橫行不法之人,沒有誰不害怕得發(fā)抖。京城稱之為臥虎。人們歌頌他說:沒人擊鼓鳴冤的是董宣。
董宣當(dāng)了五年洛陽縣令。七十四歲時,死在任上。光武帝召令派遣使者探望,只看見布覆蓋著尸體,董宣的妻子和兒子相對而哭,家里只有幾斛大麥,一輛破車。光武帝知道后很傷心,說:董宣廉潔,到他死我才知道。因董宣曾經(jīng)做過俸祿為二千石的官員,便賞賜系印鈕的綠色絲帶,并按大夫的禮節(jié)安葬。
【《強項令》原文與譯文】相關(guān)文章:
2.強項令原文和譯文
3.強項令的原文翻譯
4.強項令原文及翻譯
6.強項令原文翻譯
8.強項令原文和翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2885945.htm