豐樂(lè)亭記翻譯及原文
《豐樂(lè)亭記》是一篇散文,是醉翁亭記的姐妹篇,選自《歐陽(yáng)文忠公集》,寫(xiě)于慶歷六年(1046)。所謂“慶歷新政”,僅經(jīng)過(guò)一年多時(shí)間,就在慶歷五年春宣告失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐,下面是小編給大家介紹的 豐樂(lè)亭記翻譯及原文,歡迎閱讀。
豐樂(lè)亭記翻譯及原文
原文
修既治滁之明年,夏始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之近。其上豐山,聳然而特立,下則幽谷,竊然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂(lè)之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李璟兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無(wú)在者。蓋天下之平久矣。
自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng),所在為敵國(guó)者,何可勝數(shù)!及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,刬削消磨。百年之間,漠然徒見(jiàn)山高而水清。欲問(wèn)其事,而遺老盡矣!今滁介于江淮之間,舟車商賈,四方賓客之所不至。民生不見(jiàn)外事,而安于畎畝衣食,以樂(lè)生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽(tīng)泉。掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景無(wú)不可愛(ài)。又幸其民樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱ǎ榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與世共樂(lè),刺史之事也。遂書(shū)以名其亭焉。
《豐樂(lè)亭記》翻譯
我擔(dān)任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。向滁州人訊問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢(shì)洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛(ài)這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開(kāi)石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來(lái)游樂(lè)。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭(zhēng)奪的地區(qū)。過(guò)去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f(wàn)軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過(guò)滁州地區(qū)的山水,查核過(guò)滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來(lái)眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當(dāng)時(shí)的'人都已經(jīng)不在,因?yàn)樘煜绿降臅r(shí)間長(zhǎng)久了。
自從唐朝敗壞了它的政局,全國(guó)四分五裂,英雄們?nèi)计饋?lái)爭(zhēng)奪天下,到處成為敵國(guó)的,哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國(guó)就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問(wèn)問(wèn)那時(shí)的情形,可是留下來(lái)的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長(zhǎng)江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂(lè)地度過(guò)一生,死后被人送進(jìn)墳?zāi)埂S姓l(shuí)曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤(rùn)化育到一百年的長(zhǎng)久呢!
我來(lái)到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡(jiǎn),又愛(ài)它的民風(fēng)安恬閑適。既已在山谷間找到這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來(lái)游玩,抬頭望山,低首聽(tīng)泉。春天采摘幽香的花草,夏天在茂密的喬木乘涼,秋迎風(fēng)霜,冬賞冰雪。秋冬草木凋零,山巖裸露,春夏的清幽秀茂,四時(shí)的風(fēng)光,無(wú)一不令人喜愛(ài)。民眾也為年年谷物的豐收成熟而高興,樂(lè)意與我同游。于是為他們推求這里的山川形勝,敘述這里風(fēng)俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂(lè),是因?yàn)橛行疑谶@太平無(wú)事的時(shí)代。
而宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂(lè),這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是便寫(xiě)下“豐樂(lè)”二字來(lái)給這座亭子命名。
◇注釋
①滃(wěng)然:大水洶涌的樣子。
②太祖皇帝:即宋太沮趙匡胤,宋王朝的建立者。“嘗以周師破李景”二句:周師,指五代時(shí)后周世宗柴榮的部隊(duì)。李景,即李璟,五代南唐皇帝。當(dāng)時(shí)趙匡胤為后周殿前都虞候,領(lǐng)嚴(yán)州刺史,公元956年,周世宗征淮南,南唐將領(lǐng)皇甫暉、姚鳳退保清流關(guān)(在滁州西南),周世宗命趙匡胤突陣而入,皇甫暉等逃入滁城,被趙匡胤活捉。
③涵煦:滋潤(rùn)化育。這里頌揚(yáng)宋王朝功德無(wú)量,養(yǎng)育萬(wàn)物。
④名:用作動(dòng)詞,命名。
◇鑒賞
豐樂(lè)亭位于安徽滁縣豐山北麓,是歐陽(yáng)修被貶到滁州后建造的,這篇文章寫(xiě)于此亭建成之時(shí)。本文主旨是歌頌宋王朝統(tǒng)一中國(guó),結(jié)束戰(zhàn)亂,使人民能休養(yǎng)生息的功德。文章運(yùn)用今昔對(duì)比的手法,既描述此時(shí)滁州山高水清,民樂(lè)歲豐,又回顧百年前這里戰(zhàn)亂的往事,在記敘中反復(fù)抒發(fā)感慨,筆端常帶感情。
【豐樂(lè)亭記翻譯及原文】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2840572.htm