列女傳原文和翻譯
《列女傳》是一部介紹中國古代婦女事跡的傳記性史書,也有觀點認為該書是一部婦女史。列女傳原文和翻譯,我們一同來看看。
原文 :
宿瘤女者,齊東郭采桑之女,閔王之后也。項有大瘤,故號曰宿瘤。初,閔王出游,至東郭,百姓盡觀,宿瘤女采桑如故,王怪之,召問曰:“寡人出游,車騎甚眾,百姓無少長皆棄事來觀,汝采桑道旁,曾不一視,何也?”對曰:“妾受父母教采桑,不受教觀大王?!蓖踉唬骸按似媾?,惜哉宿瘤!”女曰:“婢妾之職,屬之不二,予之不忘,中心謂何,宿瘤何傷?”王大悅之曰:“此賢女也?!泵筌囕d之,女曰:“賴大王之力,父母在內,使妾不受父母之教,而隨大王,是奔女也,大王又安用之?”王大慚,曰:“寡人失之?!庇衷唬骸柏懪欢Y不備,雖死不從?!庇谑峭跚矚w,使使者加金百鎰,往聘迎之,父母驚惶,欲洗沐,加衣裳,女曰:“如是見王,則變容更服,不見識也,請死不往。”于是如故,隨使者,閔王歸見諸夫人,告曰:“今日出游,得一圣女,今至斥汝屬矣。”諸夫人皆怪之,盛服而衛,遲其至也,宿瘤,駭,宮中諸夫人皆掩口而笑,左右失貌,不能自止,王大慚曰:“且無笑不飾耳。夫飾與不飾,固相去十百也。”女曰:“夫飾與不飾,相去千萬,尚不足言,何獨十百也!”王曰:“何以言之?”對曰:“性相近,習相遠也。昔者堯舜桀紂,俱天子也。堯舜自飾以仁義,雖為天子,安于節儉,茅茨不翦,采椽不斲,后宮衣不重采,食不重味。至今數千歲,天下歸善焉。桀紂不自飾以仁義,習為苛文,造為高臺深池,后宮蹈綺縠,弄珠玉,意非有饜時也。身死國亡,為天下笑,至今千余歲,天下歸惡焉。由是觀之,飾與不飾,相去千萬,尚不足言,何獨十百也。”于是諸夫人皆大慚,閔王大感,立瘤女以為后。出令卑宮室,填池澤,損膳減樂,后宮不得重采。期月之間,化行鄰國,諸侯朝之,侵三晉,懼秦楚,立帝號。閔王至于此也,宿瘤女有力焉。及女死之后,燕遂屠齊,閔王逃亡,而弒死于外。君子謂宿瘤女通而有禮。詩云:“菁菁者莪,在彼中阿,既見君子,樂且有儀。”此之謂也。
頌曰:
齊女宿瘤,東郭采桑,閔王出游,不為變常,王召與語,諫辭甚明,卒升后位,名聲光榮。
翻譯 :
宿瘤女的,北齊東采桑的女兒,閔王的后裔。項有大腫瘤,所以稱為宿瘤。當初,閔王出外游玩,到東,百姓都看,宿瘤女采桑照舊,王奇怪的,召問:“我出去游玩,車騎很多,百姓無論老少都放棄了工作來觀察,你采桑道旁,不曾一看,為什么呢?”回答說:“我接受父母教采桑,不受教育觀大王?!蓖跽f:“這奇女子的,可惜在腫瘤!”她說:“婢妾的職責,屬的個體,我不會忘記,中心是什么,在腫瘤有什么關系?”王非常高興的說:“這是你的?!弊尯竺娴能嚿系腵,女孩說:“靠了大王的力量,父母在里面,讓我不受父母的教,而隨著大王,這是到你的,大王又怎么用的?“王大為慚愧,說:“我失去的?!坝謫枺骸柏懪欢Y儀不完備,即使死了也不同意。”于是王派遣回,派使者加一百鎰金,去訪問迎接他,父母驚慌,想洗洗頭,加衣裳,女孩說:“像是見到王,就變容改服,不認識的,我死也不去。”于是照舊,隨使者,閔王回去見他的夫人,報告說:“今天出游,找到一個圣女,現在到排斥你寫了。所有人都奇怪的”,盛裝而衛,慢的目的,在腫瘤,害怕,宮中諸人都捂著嘴笑,左右失去容貌,不止,王很慚愧地說:“而且沒有笑不掩飾罷了。那裝飾與不裝飾,固然相距十老了?!彼f:“那裝飾與不裝飾,相距千萬,還不能說,為什么只有十倍百倍的!”王說:“怎么說的?”回答說:“性相近,學習相遠的。過去堯舜桀紂,都是天子的。堯、舜從裝飾用仁義,雖然是天子,安于節儉,茅草不剪,屋椽不加工,后宮衣裳不重采,不會對食物。至今幾千年,天下歸善呢。桀、紂不粉飾自己用仁義,學習是苛刻文,制造高臺深池,后宮踐踏綾羅綢緞,弄珠玉,意思不是有滿足時的。身死國亡,為天下人恥笑,到現在一千多歲,天下歸壞了。由此看來,裝飾與不裝飾,相距千萬,還不能說,為什么只有十倍百倍的?!庇谑侵T夫人都非常慚愧,閔王十分感激,建立腫瘤婦女認為后。出令卑宮室,填池塘,減少膳食減少快樂,后宮不能重采。一個月的時間,推行鄰國,諸侯朝見的,侵犯三晉,害怕秦國和楚國,立皇帝的稱號。閔王到這的,宿瘤女有力量了。當你死后,燕王于是屠夫齊,閔王逃亡,而殺死在外面。君子認為宿瘤女通而有禮?!对娊洝飞险f:“菁菁的莪,在他們中間阿,既見君子,快樂要有儀式。”就是這個意思。
頌曰:
齊女宿瘤,東郭采桑,閔王出游,不為變常,王召與語,諫辭甚明,卒升后位,名聲光榮。
齊女宿瘤,東采桑,閔王出外游玩,不做改變常,王召他談話,諫辭十分明顯,最后登上皇后之位,名聲榮耀。
【列女傳原文和翻譯】相關文章:
1.列女傳原文及翻譯
6.春風的原文和翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2768862.htm