世說新語的原文及翻譯
《世說新語》全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。下面是世說新語的原文及翻譯,為大家提供參考。
一陳仲舉禮賢
1.陳仲舉①言為士則,行為世范②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可?"
「注釋」
①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。
②言為士則,行為世范:言行成為當時人們的楷模。
③登車攬轡:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。
④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隱士。
⑥主薄:掌管文書的官吏。
⑦廨(xi ):官署。
⑦武王式商容之閭:武王,周武王。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。
「譯文」
陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住哪里,要去探望他。主薄說:" 大家伙兒的意思,是請太守您先到官府去。" 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什么不應該呢?"
二鄙吝復生
周子居①常云:" 吾時月不見黃叔度②,則鄙吝之心已復生矣③!"
「注釋」
①周子居:周乘,字子居,東漢末年賢人。
②黃叔度:黃憲,字叔度,東漢末年賢人。
③鄙吝:粗鄙貪婪。已復:竟然。
「譯文」
周子居(周乘)經常說:" 我只要一段時間見不到黃叔度(黃憲),粗俗貪婪的念頭就又萌生了。"
三汪汪如萬頃之陂
郭林宗①至汝南,造袁奉高②,車不停軌,鸞不輟軛③;詣黃叔度,乃彌日信宿④。人問其故,林宗曰:" 叔度汪汪如萬頃之陂⑤,澄之不清,擾之不濁,其器深廣⑥,難測量也。"
「注釋」
①郭林宗:郭泰,字林宗,東漢末年太學生的領袖。
②造:拜訪。袁奉高:袁閬,字奉高,東漢末年賢人。
③車不停軌,鸞不輟軛:比喻停留的時間短暫。軌:車轍。鸞:鸞鈴,此指馬車。軛:套在牲口脖子上的'器具。
④彌日:整日。信宿:連住兩夜。
⑤汪汪:水深廣的樣子。陂(b ēi ):池塘。
⑥器:器局,氣度。
「譯文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜訪袁奉高(袁閬),車不停駛,馬不駐足,就告辭了;到黃叔度(黃憲)那里,卻住了整整兩天。有人問他原委,郭林宗說:" 叔度猶如汪洋之水,澄不清,攪不濁,他的氣度很寬廣,實在讓人難測呀。"
四身登龍門
李元禮風格秀整,高自標持①,欲以天下名教是非為己任②。后進之士有升其堂者,皆以為登龍門③。
「注釋」
①李元禮:李膺,字元禮,東漢名臣,被宦官殺害。風格秀整:風度品德高雅正派。高自標持:指在道德操守方面對自己期許很高。
②名教:儒家禮教。
③登龍門:喻身價提高。龍門:即禹門口。在今山西河津和陜西韓城之間,黃河流此地,兩岸峭壁聳立,水位落差大。傳說魚游到此處,能跳過去即可成龍。
「譯文」
李元禮(李膺)風度高雅,品德高尚,自視甚高。以弘揚儒教,正定天下是非為己任。后輩的讀書人到了李元禮家,受到他的接待,就認為自己登龍門了。
五李元禮贊賢
李元禮(李鷹)嘗嘆荀淑、鐘浩①曰:" 荀君清識難尚,鐘君至德可師②。"
「注釋」
①荀淑:字季和,東漢人。鐘皓:字季明,東漢人,歸隱后收徒達千人。
②清識:高明的見識。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。師:動詞,指可為人師表。
「譯文」
李元禮曾經贊揚荀淑、鐘浩二人說:" 荀淑見識卓越,別人很難超過。鐘浩道德高尚,足以為人師表。"
六真人東行
陳太丘詣荀朗陵①,貧儉無仆役,乃使元方將車,季方持杖后從②,長文尚小③,載著車中。既至,荀使叔慈應門,慈明行酒④,余六龍下食,文若亦小,坐著膝前。于時,太史奏:" 真人東行。"
「注釋」
①陳太丘:陳寔(sh ),東漢人,曾作太丘長。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:陳寔長子陳紀字。將車:駕車。季方:陳寔次子陳諶字。
③長文:陳群字,為陳紀子,陳寔孫。
④叔慈:荀靖字,荀淑的兒子。慈明:荀爽字,荀淑的兒子。
「譯文」
陳太丘(陳寔)去拜訪荀淑,因為家里窮,雇不起仆人,就讓大兒子元方趕著車,二兒子季方手持節杖在后面跟著,孫子長文年歲還小,也坐在車里。到了荀淑那里,荀淑讓三兒子叔慈到門口迎接,六兒子慈明敬酒,其余六個兒子上菜,孫子文若還小,就坐在爺爺膝前。當時太史就向皇帝上奏說:" 道德高尚的人已經向東去了。"
七泰山桂樹
客有問陳季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂樹生泰山之阿②,上有萬仞之高,下有不測之深;上為甘露所沾③,下為淵泉所潤。當斯之時,桂樹焉知泰山之高,淵泉之深,不知有功德與無也!"
「注釋」
①足下:對人的敬稱,多用于同輩之間。家君:尊稱別人的父親,或者對人稱自己的父親。荷:擔負,承受。
②阿(ē):山腳。
③沾:浸潤。
「譯文」
有客人問陳季方(陳諶):" 您的父親太丘先生,有何功德而負天下盛名?"季方回答說:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂樹,上有萬仞高峰,下有萬丈深淵;上承甘露浸濕,下被淵泉滋潤。這時候桂樹哪知道泰山有多高,淵泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。"
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2742641.htm