《晏子不死君難》原文及翻譯
崔武子見棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎 哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。 若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”
門啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
翻譯譯文或注釋:
崔武子見到棠姜,發(fā)現(xiàn)她很美,就娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子殺死了莊公。
晏子站在崔家的門外。左右的人說:“找死嗎?”晏子說:“是我一個(gè)人的國君嗎,我為什么要去死?”左右 的人說:“想逃嗎?”晏子說;“是我的`罪過嗎,我為什么逃走?”左右的人說:“回去嗎?”晏子說:“國君死了,回哪兒去?作百姓君主的人,豈可凌駕于百姓 之上?而是要管理國家。作國君臣子的人,豈是為了自己的俸祿?而是要保養(yǎng)國家。所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家而逃亡,就跟著他逃亡。如果為自 己而死,或?yàn)樽约憾油觯皇菄饺怂鶎檺鄣娜耍l敢承擔(dān)這件事?況且人家擁立了國君又殺掉他,我怎能為他而死?怎能為他而逃亡?又回到哪里去呢?”
門開了,晏子就進(jìn)去,頭枕在尸首的大腿上大聲地哭。哭完跳了三下,然后才走出去。有人對(duì)崔武子說:“一定要?dú)⒌羲!贝尬渥诱f:“這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”
【《晏子不死君難》原文及翻譯】相關(guān)文章:
5.樵夫原文翻譯
8.《客至》原文翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2731568.htm