程嬰與杵臼原文及翻譯
引導(dǎo)語:晉景公三年大夫屠岸賈殺趙,滅其族,朔客公孫杵臼與之謀,嬰抱趙氏真孤匿養(yǎng)山中,而故意告發(fā)令諸將殺死杵臼及冒充孩兒,后景公聽韓厥言,立趙氏后,誅屠岸賈,嬰則自殺以報杵臼。下面是小編為你帶來的程嬰與杵臼原文及翻譯,希望對你有所幫助。
原文:
公孫杵臼,程嬰者,晉大夫趙朔客也.晉趙穿弒靈公,趙盾時為貴大夫,亡不出境,還 不討賊,故春秋責之,以盾為弒君.屠岸賈者,幸于靈公,晉景公時,賈為司寇,欲討靈公 之賊,盾已死,欲誅盾之子趙朔,遍告諸將曰: "盾雖不知,猶為賊首,賊乃弒君,子孫在 朝,何以懲罰?請誅之. "韓厥曰: "靈公遇賊,趙盾在外,吾先君以為無罪,故不誅.今請 君將妄誅,妄誅謂之亂臣,有大事君不聞,是無君也. "屠岸賈不聽,韓厥告趙朔趣亡,趙 朔不肯.曰: "子必不絕趙祀,予死不恨. "韓厥許諾,稱疾不出.賈不請而擅與諸將攻趙氏 于下宮,殺趙朔,趙同,趙括,趙嬰齊,皆滅其族.趙朔妻成公姊,有遺腹,走公宮匿.公 孫杵臼謂程嬰曰: "胡不死. "嬰曰: "朔之妻有遺腹,若幸而男,吾奉之,即女也,吾徐死 耳. "無何而朔妻免生男.屠岸賈聞之,索于宮,朔妻置兒■中,祝曰: "趙宗滅乎,若號; 即不滅乎,若無聲. "及索,兒竟無聲.已脫,程嬰謂杵臼曰: "今一索不得,后必且復(fù)之, 奈何?"杵臼曰: "立孤與死,庸難?"嬰曰: "立孤亦難耳! "杵臼曰: "趙氏先君遇子厚, 子強為其難者,吾為其易者,吾請先死. "而二人謀取他嬰兒,負以文褓匿山中.嬰謂諸將 曰: "嬰不肖,不能立孤,誰能予吾千金,吾告趙氏孤處. "諸將皆喜,許之,發(fā)師隨嬰攻杵 臼.杵臼曰: "小人哉程嬰!下宮之難不能死,與我謀匿趙氏孤兒,今又賣之.縱不能立孤 兒,忍賣之乎?"抱而呼天曰: "趙氏孤兒何罪?請活之,獨殺杵臼也. "諸將不許,遂幷殺 杵臼與兒.
譯文:
晉景公三年,大夫屠岸賈要誅殺趙氏家族。當初,趙盾在世的時候,曾夢見叔帶抱著他的腰痛哭,非常悲傷;之后又大笑,還拍著手唱歌。趙盾為此進行占卜,龜甲上燒出的裂紋中斷,可后邊又好了。趙國一位名叫援的史官判斷說:“這個夢很兇,不是應(yīng)驗在您的身上,而是在您兒子身上,可也是由于您的過錯。到您孫子那一代,趙氏家族將更加衰落。”屠岸賈這個人,起初受靈公的寵信,到景公的時候他就做了司寇,將要發(fā)難,就先懲治殺靈公的逆賊以便牽連出趙盾,同時遍告所有的將領(lǐng)說:“趙盾雖然不知情,但仍然是逆賊之首。做臣子的殺害了國君,他的子孫卻還在朝為官,這還怎么能懲治罪人呢?請各位誅殺他們。”韓厥說:“靈公遇害的`時候,趙盾在外地,我們的先君認為他無罪,所以沒有殺他。如今各位將要誅殺他的后人,這不是先君的意愿而是隨意濫殺,隨意濫殺就是作亂。為臣的有大事卻不讓國君知道,這是目無君主。”屠岸賈不聽。韓厥就告知趙朔趕快逃跑。趙朔不肯逃跑,他說:“您一定能不使趙氏的香火斷絕,我死了也就沒有遺恨了。”韓厥答應(yīng)了他的要求,他謊稱有病不出門。屠岸賈不請示國君就擅自和將領(lǐng)們在下宮攻襲趙氏,殺死了趙朔、趙同、趙括、趙嬰齊,并且滅絕了他們的家族。
趙朔的妻子是成公的姐姐,有趙朔留下的身孕,她逃到景公宮里躲藏起來。趙朔的一位門客名叫公孫杵臼,杵臼對趙朔的朋友程嬰說:“你為什么不死?”程嬰說:“趙朔的妻子有身孕,如果有幸是男孩,我就奉養(yǎng)他;如果是女孩,我再慢慢去死。”過了不久,趙朔的妻子分娩,生下男孩。屠岸賈聽到后,到宮中去搜查。大人把嬰兒放在褲子里,禱告說:“趙氏宗族要是滅絕,你就大哭;如果不會滅絕,你就不要出聲。”搜查到這里的時候,嬰兒竟然沒有聲音。脫險以后,程嬰對公孫杵臼說:“今天一次搜查沒有找到,以后一定要再來搜查,怎么辦呢?”公孫杵臼說:“扶立遺孤和死哪件事更難?”程嬰說:“死很容易,扶立遺孤很難啊。”公孫杵臼說:“趙氏的先君待您不薄,您就勉為其難吧;我去做那件容易的,讓我先死吧!”于是兩人設(shè)法得到別人家的嬰兒背著,給他包上漂亮的小花被,藏到深山里。程嬰從山里出來,假意對將軍們說:“我程嬰沒出息,不能扶養(yǎng)趙氏孤兒,誰能給我千金,我就告訴他趙氏孤兒藏在哪里。”將軍們都很高興,答應(yīng)了他,就派兵跟隨程嬰去攻打公孫杵臼。杵臼假意說:“程嬰,你這個小人哪!當初下宮之難你不能去死,跟我商量隱藏趙氏孤兒,如今你卻出賣了我。即使你不能撫養(yǎng),怎能忍心出賣他呢!”他抱著嬰兒大叫道:“天哪!天哪!趙氏孤兒有什么罪?請你們讓他活下來,只殺我杵臼可以吧。”將軍們不答應(yīng),立刻殺了杵臼和孤兒。
【程嬰與杵臼原文及翻譯】相關(guān)文章:
2.嬰寧原文及翻譯
3.嬰寧的原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2702306.htm