四知原文及翻譯
《四知》說明做人要誠(chéng)實(shí),要自律。不能因?yàn)閯e人沒有看見就做對(duì)不起良心的事情,要自覺,也不能貪財(cái)。以下是小編收集的相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!
原文
楊震遷東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無(wú)知!”密愧而出。
譯文
楊震往東萊郡上任時(shí),路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來贈(zèng)送給楊震。楊震說:“作為老朋友,我是了解你的,你不了解我,這是怎么回事呢?”王密說:“夜里沒有人知道這事。”楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么說沒人知道!”王密慚愧地出門走了。
詞語(yǔ)解釋
1、楊震:東漢人,東漢時(shí)高官,博學(xué)而廉潔。
2、東萊:古地名,今山東境內(nèi)。
3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。
4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。
5、舉:舉薦。
6、懷:揣著,懷揣。
7、遺(wèi):給予,贈(zèng)送。
8、故人:老朋友 (楊震自稱) 。
9、知:了解。知道。
10、何:為什么。
11、故舊長(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。
12、為:擔(dān)任。
13、之:到……去。
14、治:購(gòu)置,經(jīng)營(yíng)。
15、遷:遷移。
16、公廉:公正廉潔。公:公正,無(wú)私。
17、或:有的,有的人。
18、道:路。
19、故:與“新”相對(duì)。
20、謁:請(qǐng)托。
21、厚:重,深。
22、亦:也是。
23、子:你。
24、遺:贈(zèng)送。
解釋句子
故人知君,君不知故人,何也?
翻譯:老朋友了解你,你卻不了解老朋友,這是為什么呀?
注:君不知故人的正確理解是 你不了解我(不貪)的性格。
何謂無(wú)知者?
翻譯:怎么能說沒人知道呢?
故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震
原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來贈(zèng)送給楊震。
典故1
楊震為官疾惡如仇,敢于直諫。永寧元年,他代替劉愷任司徒職務(wù),第二年,鄧太后逝世后,朝廷中皇帝身邊的內(nèi)寵開始橫行。漢安帝的乳母王圣,因從小保養(yǎng)安帝辛勤周到有功,深受安帝信任尊重。王圣便仗此地位驕橫放縱,連她的女兒伯榮也經(jīng)常出人禁宮,傳通賄賂。于是,楊震就給安帝上書說:
"臣聽說,自古以來施政,主要是選用德才兼?zhèn)涞馁t能人士治理國(guó)家,管理主要是懲治去除違法亂紀(jì)行為,所以唐堯虞舜時(shí)代,賢能有德的人,都在朝中為官,而惡人則被流放監(jiān)禁,天下百姓都心悅誠(chéng)服,國(guó)家一派興旺發(fā)達(dá)的氣象。
當(dāng)今之世,古人推崇的忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順等九種道德,未能發(fā)揚(yáng)光大,而按幸小人卻充斥朝廷內(nèi)外。阿母王圣,出身卑微,因遭千載難逢的機(jī)會(huì),得以奉養(yǎng)圣上。
雖然有推燥居濕撫養(yǎng)陛下的辛勤勞苦,但陛下對(duì)她前后所封賞的財(cái)富榮耀,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了她的功勞。然而她貪得無(wú)厭的心理無(wú)法得到滿足,經(jīng)常交際朝臣,接受賄賂、請(qǐng)托,擾亂夭下,使朝廷清正的名聲受到損毀,如同日月蒙上灰塵一樣。
《尚書》曾告誡說:母雞啼鳴是不祥之兆;《詩(shī)經(jīng)》也諷諭奸詐多謀的女子參政是喪國(guó)的根源。過去鄭莊公屈從母親意愿,任由弟弟叔段驕橫不法,結(jié)果,叔段準(zhǔn)備謀反,鄭莊公不得不用暴力手段將其弟誅殺。
《春秋》對(duì)此事持貶抑態(tài)度,認(rèn)為鄭莊公'不教而誅',是不道德的。自古以來,奸詐的女子和小人都是很難相處的,親近她們,她們就會(huì)嬉鬧放縱;疏遠(yuǎn)她們,她們又會(huì)心懷怨恨。
《易經(jīng)》上說:'無(wú)所遂其心愿,只能在家中操持家務(wù)',說的就是奸詐的婦人不能千予政事。因此,應(yīng)當(dāng)迅速送阿母出宮,讓她居住在外面,同時(shí)還要阻斷她女兒同宮內(nèi)的往來,這樣就能使恩情和德行都繼續(xù)保持下來,對(duì)陛下和阿母都是好事。
請(qǐng)陛下舍棄有礙大局的兒女私情,割除有害國(guó)家的仁愛優(yōu)柔之心,把精力集中在日理萬(wàn)機(jī)的朝政上,謹(jǐn)慎使用封賞拜爵的權(quán)力,減少下面的貢奉,減少百姓的賦役征發(fā),使天下德能兼?zhèn)涞?#39;鶴鳴之士'都群集在陛下周圍,為朝廷出力;讓正在朝廷做官的士大夫莫因朝政不清而懊悔出仕;對(duì)諸侯國(guó)不要橫征暴斂,使他們心存不滿;讓百姓安居樂業(yè)而不抱怨朝廷。要循著先朝英明皇帝的治國(guó)法則而行,與英明偉大的哲王比德,這豈不是很美好的事嗎!"
書上安帝后,安帝不僅不采納楊震的忠諫,還把奏章拿出來給乳母王圣等看,一方面加深了這些人對(duì)楊震的憎恨,另一方面,這些人認(rèn)為有皇帝的庇護(hù),其行為更加驕橫放縱。
典故2
乳母王圣的女兒伯榮,得意忘形,與已故的朝陽(yáng)侯劉護(hù)的遠(yuǎn)房堂兄劉瑰勾搭成奸,劉瑰為趨炎附勢(shì),遂姿伯榮為妻。安帝因此而讓劉瑰承襲了劉護(hù)的爵位,官至侍中之職。對(duì)此,楊震堅(jiān)決反對(duì),再次向安帝上書說:
"臣聽說過去高祖皇帝執(zhí)政時(shí)曾與群臣相約,不是有功之臣不得封侯拜爵。在爵位的繼承上,自古以來都是父死子繼,兄亡弟及,以防別人篡奪爵位。臣見詔書踢劉護(hù)的遠(yuǎn)房堂兄劉瑰承襲了劉護(hù)爵位為侯,而劉護(hù)的同胞弟弟劉威如今還健在,為什么不讓劉威襲其胞兄劉護(hù)的爵位而讓劉瑰承襲呢?
臣聽說,天子只封有功之臣,諸侯靠德行獲得爵位。劉瑰沒有任何功勞和德行,僅僅以匹配阿母之女的緣故,一時(shí)間就位至侍中,又得以封侯,這既不符合高祖定下的老制度,又不合乎道義,以致滿朝文武議論紛紛,百姓迷惑不解。請(qǐng)陛下以歷史為鏡鑒,按照帝王應(yīng)該遵循的規(guī)則辦事,很人心,安天下。"
對(duì)于楊震的再次忠諫,昏庸的安帝仍然我行我素,不予理采。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2696092.htm