《校人欺子產》原文及譯文
【原文】
昔者有饋生魚于鄭子產①,子產使校人②畜之池。校人烹之,反命曰:“始舍之,圉圉(yǔ)③焉,少則洋洋焉,攸然而逝?!弊赢a曰:“得其所哉!得其所哉!”
校人出曰:“孰謂子產智,予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”
故君子可欺以其方,難罔④以非其道。
?。ㄟx自《孟子·萬章上》)
【注釋】
?、僮赢a,春秋時期鄭國著名的政治家。②校人,管理池沼的'小吏。③圉圉(yǔ),魚在水中疲弱而游不太靈活的樣子。 ④罔,欺騙。
【譯文】
從前有人送活魚給鄭國的子產,子產命管理池沼的小吏把魚養在池中??墒枪芾沓卣拥男±舭阳~做熟了,回來說:“剛開始放入池中,那些魚顯得疲弱而游得不太靈活的樣子,過了一會兒就靈活自在了,迅速地游動看不見了?!弊赢a說:“算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!”
管理池沼的小吏出來就說:“誰說子產有智慧?我已經把魚做熟了吃掉,他還說:“找到了應該去的地方,找到了應該去的地方”
所以對正人君子可以用合乎情理的方法來欺騙他,但很難用不合情理的事情來欺騙他。
【《校人欺子產》原文及譯文】相關文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2576878.htm