《東郭先生和狼》原文及翻譯
原文:趙簡(jiǎn)子(春秋時(shí)晉國(guó)大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導(dǎo)前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù)溃肆⒍洹:?jiǎn)子唾手登車(chē),援烏號(hào)之弓,(傳說(shuō)中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時(shí),墮下一弓,百姓抱弓而號(hào)哭,因此后人名此弓為‘烏號(hào)’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國(guó)東北方的少數(shù)民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車(chē)逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。
翻譯:趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,看山的官吏們?cè)谇懊嬉罚销椇瞳C狗排在后面,敏捷的鳥(niǎo)兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號(hào)叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車(chē)子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號(hào)叫著逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅(qū)趕著車(chē)子追趕它。揚(yáng)起的.塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。
原文:時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書(shū),夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說(shuō)晉時(shí)預(yù)州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見(jiàn)《續(xù)搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說(shuō)隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報(bào)答。見(jiàn)《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”
翻譯:當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來(lái)北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書(shū),清早趕路迷了道,望見(jiàn)揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來(lái)到,伸著腦袋看著他說(shuō):“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來(lái)就沒(méi)有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來(lái)什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(zhǎng)肉啊,(我)怎么會(huì)不努力效仿龜蛇的誠(chéng)心(相報(bào))啊!”
【《東郭先生和狼》原文及翻譯】相關(guān)文章:
3.樵夫原文翻譯
6.《客至》原文翻譯
7.元日原文翻譯
8.約客原文翻譯
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2566230.htm