春望
原文:
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文:
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足抵得上萬兩黃金。
愁白了的頭發(fā)越搔越稀少,
少得簡直連簪子都插不上了。
賞析:
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
這一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊(yùn)之豐富。一個“濺"字,運(yùn)用了擬人的巧妙手法,把作者當(dāng)時面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/127536.htm