原文
步登北邙阪⑴,遙望洛陽(yáng)山。
洛陽(yáng)何寂寞,宮室盡燒焚⑵。
垣墻皆頓擗⑶,荊棘上參天⑷。
不見(jiàn)舊耆老⑸,但睹新少年。
側(cè)足無(wú)行徑,荒疇不復(fù)田⑹。
游子久不歸,不識(shí)陌與阡。
中野何蕭條,千里無(wú)人煙。
念我平常居⑺,氣結(jié)不能言。
詞句注釋
⑴北邙:山名,在洛陽(yáng)東北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。
⑵宮室句:初平元年(公元190年),董卓挾漢獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安,把洛陽(yáng)的宗廟宮室全部焚毀。
⑶頓:塌壞。擗(pǐ“匹”音):分裂。
⑷參天,上高至天。荊棘參天,形容十分荒涼。
⑸耆(qí):六十歲以上的人。耆老,猶言德高之老年人。
⑹疇:田畝。田:動(dòng)詞,耕種。
⑺念我句:這句是代久不歸的游子(即應(yīng)氏)設(shè)詞,應(yīng)氏曾居家于洛陽(yáng)。平常居,一作“平生親”。
白話譯文
一步步登上北邙山山坡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)洛陽(yáng)四周群山。
洛陽(yáng)城顯得多么的寂寞,昔日的宮室全都被燒焚。
隨處可見(jiàn)的是殘?jiān)珨啾冢瑓采那G棘高入了云天。
再也尋不見(jiàn)舊時(shí)的老人,看到的盡是些小伙少年。
踏足地面覓不出條路徑,荒蕪了的土地誰(shuí)來(lái)耕田!
游子已經(jīng)多年沒(méi)有歸來(lái),再也認(rèn)不得交錯(cuò)的陌阡。
城郊的野外多么地蕭條,千里之內(nèi)也見(jiàn)不到人煙。
想起平日一道生活的人,傷心哽咽竟無(wú)片語(yǔ)只言。
賞析
建安十六年(211年),曹植隨他的父親曹操西征馬超,路經(jīng)洛陽(yáng),作《送應(yīng)氏》兩首詩(shī)。“應(yīng)氏”,指汝南應(yīng)瑒、應(yīng)璩兄弟,他們也是詩(shī)人。這里選其中的一首。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/ci/516234.htm