【推薦】租賃合同4篇
隨著人們對(duì)法律的了解日益加深,越來(lái)越多的場(chǎng)景和場(chǎng)合需要用到合同,簽訂合同是為了保障雙方的利益,避免不必要的爭(zhēng)端。那么大家知道合法的合同書怎么寫嗎?以下是小編為大家收集的租賃合同4篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。
租賃合同 篇1
甲方:
合同編號(hào):
簽訂日期;
乙方:
武漢祥盛燈光音響工程有限公司(演出部) 簽訂地點(diǎn);武太閘九龍大酒店4樓 甲乙雙方近友好協(xié)商,乙方受甲方委托,提供各項(xiàng)服務(wù)事宜如下:
一、租賃設(shè)備:見附件
電源、場(chǎng)地等請(qǐng)甲方準(zhǔn)備。
二、服務(wù)日期:20xx 年2月15 日 8 時(shí)至 20xx年2 月17 日 20 時(shí)止。活動(dòng)期間,甲方需提供乙方午餐及飲料.
三、服務(wù)地點(diǎn):武漢市武昌區(qū)武太閘九龍大酒店4樓
四、租金支付:3天全款總金額一萬(wàn)圓人民幣。此為不含稅價(jià)(如開發(fā)票需交10%稅金)。在活動(dòng)當(dāng)天,服務(wù)人員與設(shè)備全部運(yùn)到并安裝調(diào)試后,甲方需全款結(jié)給乙方,作為勞務(wù)報(bào)酬。如超過(guò)3天,則需另議。
六、違約條款:
1、雙方在簽訂合同之后,如一方無(wú)故取消,需賠償違約金,為實(shí)際損失。
2、如遇天氣和人為原因使活動(dòng)不能舉行或中途中斷,責(zé)任由甲方負(fù)責(zé)。
3、如為多天活動(dòng),設(shè)備需放置在活動(dòng)地點(diǎn),甲方負(fù)責(zé)設(shè)備的保管,如發(fā)生設(shè)備損壞、丟失等情況,甲方需照價(jià)賠償給乙方。
4、本合同按照中華人民共和國(guó)有關(guān)法律擬定,如有未盡事宜,雙方需另擬書面協(xié)議或依有關(guān)法令法規(guī)辦理。如發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),雙方不得圓滿解決,將依照中華人民共和國(guó)有關(guān)法律,通過(guò)有關(guān)機(jī)構(gòu)解決。
5、本合同一式兩份,甲乙雙方各持一份,經(jīng)雙方簽字蓋章,即時(shí)生效。
6、對(duì)于此次活動(dòng)的配音師有何評(píng)定:優(yōu)( )良( )中( )差( )原因
7、對(duì)于此次活動(dòng)的音響設(shè)備有何評(píng)價(jià):優(yōu)( )良( )中( )差( )原因
七、補(bǔ)充規(guī)定:現(xiàn)金結(jié)算。
甲方: 乙方:武漢祥盛燈光音響工程有限公司 地址:
代表人:蓋章:電話:地址:代表人: 蓋章: 電話:
租賃合同 篇2
ТИПОВОЙ ДОГОВОР АРЕНДЫ
№ _________
г. ________________ _____ _______________ 200____ г.
_______________________________________________________, именуем____ в альнейшем Аренатор, в лице ________________________________________________,
(олжность, фамилия, имя, отчество)
ействующего на основании _____________________________________________________,
(положения, оверенности)
с оной стороны, и ____________________________________________________________,
(наименование преприятия, учрежения, организации,
________________________________________________________________________________
фамилия, имя, отчество инивиуального препринимателя)
именуем____ в альнейшем Ареноатель, в лице _______________________________,
(фамилия, имя, отчество)
ействующего на основании _____________________________________________________,
(Устава, положения, оверенности)
с ругой стороны, именуемые в альнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеслеующем:
1. Премет Договора
1.1. Ареноатель оязуется переать Аренатору во временное влаение и пользование (лио временное пользование) сроком на ______________________ слеующее имущество:
________________________________________________________________________________
(наименование и характеристики, иные отличительные осоенности имущества,
_______________________________________________________________________________,
цель использования) 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):一般租賃合同--俄語(yǔ)版》。123123123
нахоящееся по аресу: _______________________________________________________,
а Аренатор оязуется выплачивать аренную плату в размере и сроки, установленные в разеле 2 настоящего Договора, и возвратить имущество на условиях, преусмотренных настоящим Договором.
1.2. Указанное в п. 1.1 настоящего Договора имущество приналежит Ареноателю на праве ______________________________________________________________________
(соственности, оперативного
_______________________________________________________________________________,
веения, хозяйственного управления)
что потвержается ____________________________________________________________.
(указывается окумент, потвержающий право соственности
или иное вещное право Ареноателя)
1.3. Имущество олжно ыть переано Аренатору в течение _____ ней со ня пописания настоящего Договора.
1.4. Ареноатель оязан преоставить Аренатору имущество в состоянии, соответствующем слеующим условиям: ___________________________________________.
1.5. Имущество преназначено ля использования в качестве: ____________________.
2. Стоимость Договора и поряок расчетов
2.1. За пользование имуществом Аренатор уплачивает Ареноателю аренную плату в размере ___________________________________________________________________
(сумма цифрами и прописью)
в __________________________________________________________________________.
(го, месяц, поквартально, за весь срок ействия настоящего Договора)
2.2. Оплата по настоящему Договору произвоится ______________________________
_______________________________________________________________________________.
(еиновременно, поэтапно с авансовым платежом и т. п.)
2.3. Размер аренной платы является фиксированным и пересмотру не полежит. В случае если настоящий Договор заключается на срок олее оного гоа или пролонгации Договора, заключенного сроком на оин го, размер аренной платы может ыть изменен, но не чаще оного раза в го. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):一般租賃合同--俄語(yǔ)版》。123123123
3. Оязательства Сторон
3.1. Ареноатель оязан:
3.1.1. Переать Аренатору указанное в п. 1 настоящего Договора имущество по акту сачи-приемки в состоянии, отвечающем условиям настоящего Договора и назначению имущества.
3.1.2. Произвоить капитальный ремонт имущества.
3.1.3. Оказывать консультативную и иную помощь в целях наиолее эффективного использования переанного в арену имущества.
3.2. Аренатор оязан:
3.2.1. Использовать имущество в соответствии с условиями настоящего Договора.
3.2.2. Поерживать имущество в исправном состоянии, произвоить за свой счет текущий ремонт.
3.2.3. Нести расхоы по соержанию имущества.
3.2.4. Вносить в установленные настоящим Договором сроки аренную плату.
3.2.5. Возвратить имущество Ареноателю в течение ______ ней после истечения срока арены по акту сачи-приемки в том состоянии, в котором он его получил, с учетом нормального естественного износа.
3.3. Аренатор имеет право:
3.3.1. С согласия Ареноателя савать аренованное имущество в суарену (понаем).
3.3.2. На возмещение стоимости произвеенных с согласия Ареноателя и за соственный счет улучшений аренованного имущества, неотелимых ез вреа ля имущества.
3.4. Ареноатель имеет право:
3.4.1. Осуществлять проверку использования Аренатором имущества, переанного в соответствии с условиями настоящего Договора.
4. Ответственность Сторон
4.1. За неуплату Аренатором платежей в сроки, установленные настоящим Договором, Аренатор уплачивает Ареноателю пеню в размере _____% просроченной суммы за кажый ень просрочки, но не олее ____% указанной суммы.
4.2. За несвоевременную переачу имущества Ареноатель уплачивает Аренатору пеню в размере ____% суммы аренной платы за кажый ень просрочки, но не олее _____ указанной суммы. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):一般租賃合同--俄語(yǔ)版》。123123123
4.3. Ареноатель отвечает за неостатки санного в арену имущества, полностью или частично препятствующие пользованию им, в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
4.4. Аренатор не несет ответственность за несвоевременное внесение аренной платы, связанное с несвоевременным поступлением енежных среств из южета.
4.5. Ответственность Сторон в иных случаях опрееляется в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
4.6. Уплата неустойки не освоожает Стороны от исполнения оязательств, а также возмещения причиненных уытков.
5. Действие остоятельств непреоолимой силы
5.1. Ни она из Сторон не несет ответственность пере ругой Стороной за неисполнение оязательств по настоящему Договору, оусловленное ействием остоятельств непреоолимой силы, т. е. чрезвычайных и не преотвратимых при анных условиях остоятельств, возникших помимо воли и желания Сторон и которые нельзя превиеть или изежать, в том числе оъявленная или фактическая война, гражанские волнения, эпиемии, локаа, эмарго, пожары, землетрясения, навонения и ругие прироные стихийные ествия, а также изание актов госуарственных органов.
5.2. Свиетельство, выанное соответствующим компетентным органом, является остаточным потвержением наличия и проолжительности ействия непреоолимой силы.
5.3. Сторона, не исполняющая оязательств по настоящему Договору вслествие ействия остоятельств непреоолимой силы, олжна незамелительно известить ругую Сторону о таких остоятельствах и их влиянии на исполнение оязательств по настоящему Договору.
5.4. Если остоятельства непреоолимой силы ействуют на протяжении 3 (трех) послеовательных месяцев, настоящий Договор может ыть расторгнут люой из Сторон путем направления письменного увеомления ругой Стороне. 由俄羅斯小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):一般租賃合同--俄語(yǔ)版》。123123123
6. Поряок разрешения споров
6.1. Все споры или разногласия, возникающие межу Сторонами по настоящему Договору или в связи с ним, разрешаются путем переговоров межу ними.
6.2. В случае невозможности разрешения разногласий путем переговоров они полежат рассмотрению в аритражном суе согласно поряку, установленному законоательством Российской Феерации.
7. Срок ействия Договора
7.1. Срок арены имущества начинается с ______________ и заканчивается _________
_______________________________________________________________________________.
7.2. Если ни она из Сторон в срок о _______ истечения срока ействия настоящего Договора не заявит о намерении его расторгнуть, то настоящий Договор пролонгируется на тот же срок на тех же условиях.
8. Поряок изменения и расторжения Договора
8.1. Люые изменения и ополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном вие и пописаны оеими Сторонами.
8.2. Досрочное расторжение Договора может иметь место в соответствии с п. 5.4 настоящего Договора, лио по соглашению Сторон, лио на основаниях, преусмотренных законоательством Российской Феерации.
8.3. Настоящий Договор может ыть расторгнут о истечения срока, указанного в пункте 7.1, в соответствии с ействующим гражанским законоательством Российской Феерации.
9. Прочие условия
9.1. Настоящий Договор составлен в вух экземплярах, имеющих оинаковую юриическую силу, по оному экземпляру ля кажой из Сторон.
9.2. Неотъемлемой частью настоящего Договора являются:
– ______________________________________________________________________
– ______________________________________________________________________
9.3. Другие условия по усмотрению Сторон ____________________________________
.
9.4. Вопросы, не урегулированные настоящим Договором, разрешаются в соответствии с ействующим законоательством Российской Феерации.
10. Местонахожение и анковские реквизиты Сторон
АРЕНДАТОР
АРЕНДОДАТЕЛЬ
(юриический и фактический арес,
(юриический и фактический арес,
анковские реквизиты,
анковские реквизиты,
ИНН)
ИНН)
(олжность, попись,
инициалы, фамилия)
(олжность, попись,
инициалы, фамилия)
М.П.
М.П.
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gongwen/zulinhetong/4007511.htm