公司章程
EXECUTION VERSION
執行版本
ARTICLES OF ASSOCIATION
本章程(以下簡稱“本章程”),訂立時間為 ,是由根據中華人民共和國法律正式成立的 公司,注冊地址為 ,和 ,身份證號碼為 ,居住地為 ,(以下簡稱“單方”或“雙方”)。
THESE ARTICLES OF ASSOCIATION of dated as of , between a company duly organized under the laws of PRC, having its registered address at , and ,Identity Card Number ,and his residential address at , (each a “party” and collectively the “Parties”) .
綜述
GENERALSTATEMENT
根據《合資企業法》及實施條例(與未來的修頂,補充或修改統稱為《合資企業法》),以及 其他適用的中國法律,雙方一致同意根據本章程和合資經營合同設立一家有限責任的中外合資企業。
In accordance with the and the implementing rules (with any future amendments, supplements or other modifications, together, the "Joint Venture Law"), the , other applicable Chinese laws and regulations and following friendly negotiations, the Parties hereby agree to establish a Sino-foreign equity joint venture with limited liabilities under the terms and conditions set forth herein and in the JVC.
第一章 定義
ARTICLE 1 DEFINITIONS
除根據本章程條款另有規定外,下列術語的定義為:
Except as otherwise provided under the terms of these AOA, the following defined terms shall have the following respective meanings:
附屬企業的含義為:
"Affiliate", with respect to any company, shall mean
a)公司的控股公司或子公司
a) any subsidiary or holding company of that company or any subsidiary of any such holding company;
b)企業的經理或者股東
b) any of that company's directors or shareholders;
c)股東或經理個人的近親屬,包括子女。配偶、兄弟、姐妹、父母。
c) where any such director or shareholder is an individual, any of such director’s of shareholder’s close relatives, that is , any children ,spouse, brother, sister, or parent of any such director or shareholder;
d)被股東或經理或其近親屬直接或間接控制的公司,即有人被授權管理公司或控制董事會或擁有超過 的投票權的,指此人的近親屬并且公司受此人或其近親屬控制。
d) any other company which is, or may be, directly or indirectly controlled by any such director or shareholder or the close relatives thereof of that company, and for this purpose, a company is controlled by one or more persons it he or they are entitled (whether or not conditionally) to exercise management control of the company or control of the board of directors of more than of the voting rights in respect of the specified company; and in relation to any individual person, shall mean the close relatives of such person. and the company under the direct or indirect control of the such person and his close relatives.
為達成本章程目的,公司的關聯企業不包括 。
Solely for the purpose of these AOA, the Affiliate of the Company does not include .
董事會指根據本章程第6章條款設立的公司董事會。
"Board" shall mean the Board of Directors of the Company established pursuant to the provisions of Article 6 of these AOA.
分支機構指公司的注冊分支機構(包括liaison辦公室)。
“Branch office" shall mean any of the Company's registered branch offices (including liaison offices).
工作日指中國、香港、美國的銀行營業的日子,不包括周六、周日和中國、香港、美國的法定節假日。
"Business Day" shall mean any day on which the banks in China, Hong Kong and USA are open for business, excluding any Saturday, Sunday, and legal holidays in China, HongKong and the USA..
營業執照指本合同由審批機關通過后,由登記機關出具的營業執照。
"Business License" shall mean the business license of the Company issued by the relevant Registration Administration Authority after this JVC is approved by the Examination and Approval Authority.
商業計劃指第8.2的條所示。
"Business Plan" shall have the meaning set forth in Section 8.2.
CEO如第8.1條所示。
"CEO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.
CFO如合同第8.1條所示。
"CEO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.
中國指根據本章程規定,除港澳臺地區的中華人民共和國。
"China" or the "PRC" shall mean the People's Republic of China excluding Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan solely for the purpose of these AOA.
公司是指 ,一家由合同雙方根據本合同設立的中外合資的有限責任企業,
"Company' shall mean ,a Sino-foreign equity joint venture limited liability company to be established by the Parties pursuant to the terms of this JVC.
公司審計如第13.7條所示。
"company auditor” shall have the meaning set forth in Section 13.7.
“主營業務”系指生產,科研,開發,銷售(包括進口和出口),輔助產品使用的關聯和配套產品。
“company business” shall mean production, research, development, and sale (including import and export) of , relevant connections and other ancillary products specifically for the use of the other related services.
COO如第8.1條所示。
"COO” shall have the meaning set forth in Section 8.1.
“最終協議”指雙方就股權收購達成一致將簽署的本合同、章程、股權收購協議和其他相關協議。
"Definitive Agreements" shall mean this JVC, the Articles of Association, the Equity Acquisition Agreement and other relevant agreements the Parties agree to sign as specified in the Equity Acquisition Agreement.
董事如第7.1a條所示。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gongwen/gongzuojihua/2919838.htm