中英文版的各種通知的格式
中英文版的各種通知的格式
1開(kāi)業(yè)通知
為了方便居住本地之顧客, 我方特在本地區(qū)開(kāi)設(shè)分店, 以便供應(yīng)品質(zhì)可靠、款式新穎、價(jià)格公道的服裝。懇請(qǐng)惠顧。
We have opened a new branch in this district, for the convenience of our customers who live here, and for residents who wish to obtain clothing of the newest style and most reliable quantity at reasonable prices.
茲定于本月一日我們?cè)诒臼幸约s翰.史密斯的名義開(kāi)設(shè)綢緞棉布行, 特此奉告。
We inform you that on the 1st of this month, we established in this city a Dry-Goods business under the firm-name of John & Smith.
我們將以錢(qián)伯斯公司為名, 開(kāi)設(shè)總代銷(xiāo)店, 特此奉告。
We acquaint you that we have established ourselves as general agents under the title of Chambers & Co.
我非常榮幸地通知您, 我已在本市開(kāi)了一家日本貨批發(fā)代銷(xiāo)店。
I have the honour to inform you that I have just established myself in this town as a Commission Merchant for Japanese goods.
我十分高興地通知您, 在當(dāng)?shù)貛准矣忻? 有影響力公司的支持下, 我開(kāi)設(shè)了輪船與保險(xiǎn)的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。
I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as a Shipping and Iusurance Broker and General Agent.
我很高興地宣布, 從今日起我承接了老豐田公司的業(yè)務(wù), 并在原地址繼續(xù)營(yíng)業(yè)。
I have the pleasure of announcing that the business of the old firm of Tokyo & Co., will, from this day, be carried on by myself at the same address.
只要該項(xiàng)業(yè)務(wù)是在市內(nèi)或市郊, 不論是專(zhuān)業(yè)或其它性質(zhì)的, 在不支付旅費(fèi)情況下,本代理店均樂(lè)意效勞。
Any business which you may have in or near this city, whether of a professional nature or otherwise, and for the sake of which it may not be worth while to incur the expenses of a journey expressly, I shall be happy to transact as an agent.
我保證, 對(duì)所賦與的所有事項(xiàng), 將予以迅速、有效地完成, 并盡量節(jié)省開(kāi)支。
I assure you that it shall be my endeavour to act with promptitude and dfficiendcy, as well as with a due regard to economy, in all the matters entrusted to my care.
我確信能勝任任何交易, 并能迅速, 經(jīng)濟(jì)和使您滿(mǎn)意地執(zhí)行所接受的任何訂貨。謹(jǐn)此懇請(qǐng)惠予賜顧。
Feeling confident of oy ability to conduct any transactions, and to execute any orders committed to my charge in a speedy, economical, and satisfactory manner, I solicit the favour of your commands.
在本行業(yè)的國(guó)內(nèi)外公司擔(dān)任雇員和經(jīng)理的12年里, 我獲得了透徹的知識(shí)和貿(mào)易經(jīng)驗(yàn),因此, 能滿(mǎn)足您一切合理要求。
The thorough knowledge and trade experience which I have gained in this branch of business during a twelve years' engagement as an employee and manager of prominent firms in this branch both at home and abraoad, will enable me to cope with all reasonable requirements.
如有所需, 希望得到您的詢(xún)價(jià)。
We hope to receive your inquiries when in the market.
茲附上價(jià)目及交易條款, 并請(qǐng)注意下面的簽名。
We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot.
竭誠(chéng)希望取得您的信賴(lài)與惠顧, 并請(qǐng)注意以下簽名。
Trusting to be favoured with your valued confidence in future, we wish to draw your attention to the signatures below.
請(qǐng)注意我們下列簽名。
Have the kindness to take note of our signatures at foot.
2建立分公司
我最近在神田保町10番, 開(kāi)設(shè)一毛織品分店, 謹(jǐn)此通知。
I inform you that I have recently opened a branch establishment for the sale of my woollens at 10, Jimbocho, Kanda.
隨著本公司與中國(guó)貿(mào)易不斷增長(zhǎng), 我們于本日在北京新開(kāi)設(shè)一分公司。
As the volume of our trade with China is constantly increasing, we have this day opened a new branch in Beijing.
本行即日在大阪市開(kāi)設(shè)一分公司, 并委任T.先生為經(jīng)理。
I inform you that I have this day opened a new branch establishment in Osaka, and have entrusted the management thereof to Mr. T.
新分公司由股東F.先生任經(jīng)理, 對(duì)其熱誠(chéng)、能力及品德, 我絕對(duì)信任。
I have committed the management of the branch to Mr. F., a gentleman on whose zeal, ability, and integrity, I place the utmost reliance.
3合伙組織
茲于W.先生建立合伙關(guān)系, 今后將以J.公司名義開(kāi)展業(yè)務(wù)。
I have arranged a partnership with Mr. W., with whom I shall trade in future as J. & Co.
由于業(yè)務(wù)發(fā)展, 事務(wù)繁忙 , 需要有力人士協(xié)助, 現(xiàn)與J.先生組織合伙。
Owing to the large increase of my business, and the consequent additional strain which this put upon me, I have deemed it advisable to have assistance and have arranged a partnership with Mr. J.
我現(xiàn)與著名的C.先生進(jìn)行合伙, 他從事皮序生意多年, 經(jīng)驗(yàn)豐富, 并以雄厚的資本投入本公司。
I have taken a new partner, Mr. C., who is well known in the boot trade generally, and who, besides his many years of experience, brings a large addition of capital into the business.
我為擴(kuò)展業(yè)務(wù), 即日起在上述地址與J.先生進(jìn)行合伙經(jīng)營(yíng), 該公司現(xiàn)已并入我的名下。
With a view to further extending my operations, I have this day entered into partnership with Mr. J., of the above address, whose business will henceforth be amalgameted with mine.
4新合伙人入伙
我已請(qǐng)多年在我公司擔(dān)任經(jīng)理的Y.先生做為我的合伙人。特此奉告。
I inform you that I have taken into partnership with Mr. Y., who has for many years acted as my manager.
公司名稱(chēng)不變業(yè)務(wù)照舊。
The business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged.
由于我請(qǐng)胞弟J.為合伙人, 今后公司更名為哈里森兄弟公司。
In consequence of my having taken into partnership my brother J., the business of the establishment will henceforward be conducted under the firm of Harrison & Brother.
我們自信, 基于我們的經(jīng)驗(yàn)與熟悉本地, 如蒙惠顧必能獲得您的滿(mǎn)意。
We feel confident that our experience and local knowledge will enable us to give you entire satisfaction, whenever you may require our services.
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gongwen/gongzuojihua/2703230.htm